ЁЯМ╖рдЕрдореНрдмрдЯреНрда-рд╕реБрддреНрддЁЯМ╖ Ambattha

(1тАФрдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯрдХрд╛ рд╢рд╛рдХреНрдпреЛ рдкрд░ рдЖрдХреНрд╖реЗрдк ред 2тАФрд╢рд╛рдХреНрдпреЛ рдХреА рдЙрддреНрдкрддреНрддрд┐ ред 3тАФрдЬрд╛рдд-рдкрд╛рдБрдд рдХрд╛ рдЦрдбрди ред 4тАФрд╡рд┐рдзреНрдпрд╛ рдФрд░ рдЖрдЪрд░рдг ред 5тАФрд╡рд┐рдзреНрдпрд╛рдЪрд░рдг рдХреЗ рдЪрд╛рд░ рд╡рд┐рдШреНрди )
рдРрд╕рд╛ рдореИрдиреЗ рд╕реБрдирд╛тАФрдПрдХ рд╕рдордп рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдкрд╛рдБрдЪ рд╕реМ рднрд┐рдХреНрд╖реБрдУрдХреЗ рдорд╣рд╛рдиреН рднрд┐рдХреНрд╖реБ-рд╕рдШ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХреЛрд╕рд▓ (рджреЗрд╢) рдореЗ рд╡рд┐рдЪрд░рддреЗ рдЬрд╣рд╛рдБ рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдирдЧрд▓ рдирд╛рдордХ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг-рдЧреНрд░рд╛рдо рдерд╛, рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд╣реБрдБрдЪреЗред рд╡рд╣рд╛рдБ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдирдЧрд▓рдХреЗ рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдирдЧрд▓-рд╡рдирдЦрдгреНрдбрдореЗ рд╡рд┐рд╣рд░рддреЗ рдереЗ ред
рдЙрд╕ рд╕рдордп рдкреМрд╖реНрдХрд░рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг, рдХреЛрд╕рд▓рд░рд╛рдЬ, рдкреНрд░рд╕реЗрдирдЬрд┐рдд-рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкреНрд░рджрддреНрдд, рд░рд╛рдЬрднреЛрдЧреНрдп рд░рд╛рдЬрджрд╛рдпрдЬреНрдЬ рдмреНрд░рд╣реНрдо-рджреЗрдп, рдЬрдирд╛рдХреАрд░реНрдг, рддреГрдгрдХрд╛рд╖реНрда-рдЙрджрдХрдзрд╛рдиреНрдпрд╕рдореНрдкрдиреНрди рдЙрдХреНрдХрдЯреНрдард╛рдХрд╛ рд╕реНрд╡рд╛рдореА рдерд╛ ред
THUS HAVE I HEARD. Once the Lord was touring Kosala with a large number of monks, some five hundred, and he came to a Kosalan Brahmin village called Icchanankala. And he stayed in the dense jungle of Icchanankala. At that time the Brahmin Pokkharasati was living at Ukkhattha, a populous place, full of grass, timber, water and com, which had been given to him by King Pasenadi of Kosala as a royal gift and with royal powers.
рдкреМрд╖реНрдХрд░рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрдиреЗ рд╕реБрдирд╛тАФтАШрд╢рд╛рдХреНрдп-рдХреБрд▓рд╕реЗ рдкреНрд░рдмреНрд░рдЬрд┐рдд рд╢рд╛рдХреНрдп-рдкреБрддреНрд░ рд╢реНрд░рдордг рдЧреМрддрдореж рдХреЛрд╕рд▓-рджреЗрд╢ рдореЗ рдЪрд╛рд░рд┐рдХрд╛ рдХрд░рддреЗ, рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдирдЧрд▓ рдореЗ реж рд╡рд┐рд╣рд╛рд░ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реИред рдЙрди рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдЧреМрддрдо рдХрд╛ рдРрд╕рд╛ рдордЧрд▓-рдХреАрд░реНрддрд┐ рд╢рдмреНрдж рдлреИрд▓рд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИ ред рд╡рд╣ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдЕрд░реНрд╣рддреН рд╕рдореНрдпрдХреН рд╕рдмреБрджреНрдз, рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЖрдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрдиреНрди, рд╕реБрдЧрдд, рд▓реЛрдХрд╡рд┐рджреН, рдЕрдиреБрдкрдо рдкреБрд░реБрд╖-рджрдореНрдпрд╕рд╛рд░рдереА, рджреЗрд╡-рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдХреЗ рд╢рд╛рд╕реНрддрд╛, рдмреБрджреНрдз рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рд╣реИ ред рд╡рд╣ рджреЗрд╡-рдорд╛рд░ рд╕рд╣рд┐рдд рдЗрд╕ рд▓реЛрдХ, рд╢реНрд░рдордг-рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг-рджреЗрд╡-рдордиреБрд╖реНрдп-рд╕рд╣рд┐рдд рдкреНрд░рдЬрд╛ рдХреЛ рд╕реНрд╡рдп рдЬрд╛рдирдХрд░,рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рддреН рдХрд░, рдЙрдкрджреЗрд╢ рдХрд░рддреЗ рд╣реИ ред рд╡рд╣ рдЖрджрд┐-рдХрд▓реНрдпрд╛рдг, рдордзреНрдп-рдХрд▓реНрдпрд╛рдг рдкрд░реНрдпрд╡рд╕рд╛рди-рдХрд▓реНрдпрд╛рдг рд╡рд╛рд▓реЗ рдзрд░реНрдо рдХрд╛ рдЙрдкрджреЗрд╢ рдХрд░рддреЗ рд╣реИ ред рдЕрд░реНрде-рд╕рд╣рд┐рдд, рд╡реНрдпрдЬрди-рд╕рд╣рд┐рдд, рдХреЗрд╡рд▓ рдкрд░рд┐рдкреВрд░реНрдг рдкрд░рд┐рд╢реБрджреНрдз рдмреНрд░рд╣реНрдордЪрд░реНрдп рдХреЛ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИ ред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░рдХреЗ рдЕрд░реНрд╣рддреЛ рдХрд╛ рджрд░реНрд╢рди рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ ред
And Pokkharasati heard say: ‘The ascetic Gotama, son of the Sakyans, who has gone forth from the Sakya clan, . . . is staying in the dense jungle of Icchanankala. And concerning
that Blessed Lord a good report has been spread about: “This Blessed Lord is an Arahant, a fully-enlightened Buddha, perfected in knowledge and conduct, a Well-Farer, Knower of the worlds, unequalled Trainer of men to be tamed, Teacher of gods and humans, a Buddha, a Blessed Lord.” He proclaims this world with its gods, maras, Brahmas, the world of ascetics
and Brahmins with its princes and people, having come to know it by his own knowledge. He teaches a Dhamma that is lovely in its beginning, lovely in its middle, and lovely in its ending, in the spirit and in the letter, and he displays the fully-perfected, thoroughly purified holy life. And indeed it is good to see such Arahants.’
рдЙрд╕ рд╕рдордп рдкреМрд╖реНрдХрд░рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдХрд╛ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдирд╛рдордХ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдЕрдзреНрдпрд╛рдпрдХ, рдорддреНрд░-рдзрд░, рдирд┐рдШрдгреНрдЯреБ, рдХреЗрдЯреБрдн (рдХрд▓реНрдк), рдЕрдХреНрд╖рд░-рдкреНрд░рднреЗрдж, рд╢рд┐рдХреНрд╖рд╛ (рдирд┐рд░реБрдХреНрдд) рд╕рд╣рд┐рдд рддреАрдиреЛ рд╡реЗрдж, рдкрд╛рдБрдЪрд╡реЗ рдЗрддрд┐рд╣рд╛рд╕ рдХрд╛ рдкрд╛рд░рдбреНрдЧрдд, рдкрдж-рдЬреНрдЮ (рдХрд╡рд┐), рд╡реИрдпрд╛рдХрд░рдг, рд▓реЛрдХрд╛рдпрдд (рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░) рддрдерд╛ рдорд╣рд╛рдкреБрд░реВрд╖-рд▓рдХреНрд╖рдг (рд╕рд╛рдореБрджреНрд░рд┐рдХ рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░) рдореЗ рдирд┐рдкреБрдг, рдЕрдкрдиреА рдкрдбрд┐рддрд╛рдИ, рдкреНрд░рд╡рдЪрди рдореЗтАФтАШрдЬреЛ рдореИ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБ, рд╕реЛ рддреВ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рддреВ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реИ рд╡рд╣ рдореИ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБ (рдХрд╣рдХрд░ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп рджреНрд╡рд╛рд░рд╛) рд╕реНрд╡реАрдХреГрдд рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рдерд╛ редNow at that time Pokkharasati had a pupil, the youth Ambattha, who was a student of the Vedas, who knew the mantras, perfected in the Three Vedas, a skilled expounder of the rules and rituals, the lore of sounds and meanings and, fifthly, oral tradition, complete in philosophy and in the marks of a Great Man, admitted and accepted by his master in the Three Vedas with the words: ‘What I know, you know; what you know, I know.’ рддрдм рдкреМрд╖реНрдХрд░рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрдиреЗ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХрдХреЛ рд╕рдореНрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛тАФ тАЬрддрд╛рдд ! рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рд╢рд╛рдХреНрдп-рдХреБрд▓ рд╕реЗ рдкреНрд░рдмреНрд░рдЬрд┐рдд рд╢рд╛рдХреНрдп-рдкреБрддреНрд░ рд╢реНрд░рдордг рдЧреМрддрдореж рдХреЛрд╕рд▓-рджреЗрд╢ рдореЗ рдЪрд╛рд░рд┐рдХрд╛ рдХрд░рддреЗ,рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдирдЧрд▓ рдореЗ рд╡рд┐рд╣рд╛рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реИ, рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдЕрд░реНрд╣рддреЛ рдХрд╛ рджрд░реНрд╢рди рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ ред рдЖрдУ рддрд╛рдд ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЬрд╣рд╛рдБ рд╢реНрд░рдордг рдЧреМрддрдо рд╣реИ, рд╡рд╣рд╛рдБ рдЬрд╛рдУред рдЬрд╛рдХрд░ рд╢реНрд░рдордг рдЧреМрддрдо рдХреЛ рдЬрд╛рдиреЛ, рдХрд┐ рдЖрдк рдЧреМрддрдо рдХрд╛ (рдХреАрд░реНрддрд┐) рд╢рдмреНрдж рдпрдерд╛рд░реНрде рдлреИрд▓рд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИ, рдпрд╛ рдЕ-рдпрдерд╛рд░реНрде ? рдХреНрдпрд╛ рд╡реЗ рд╡реИрд╕реЗ рд╣реИ рдпрд╛ рдирд╣реА, рдЬрд┐рд╕рдореЗ рдХрд┐ рд╣рдо рдЖрдк рдЧреМрддрдо рдХреЛ рдЬрд╛рдиреЗ ред And Pokkharasati said to Ambattha: ‘Ambattha, my son, the ascetic Gotama . . . is staying in the dense jungle of Icchanankala,. And concerning that Blessed Lord a good report has been spread about . . . Now you go to see the ascetic Gotama and find out whether this report is correct or not, and whether the Reverend Gotama is as they say or not. In that way we shall put the Reverend Gotama to the test.’ тАЬрдХреИрд╕реЗ рднреЛ ред рдореИ рдЖрдк рдЧреМрддрдо рдХреЛ рдЬрд╛рдиреВрдБрдЧрд╛тАФрдХрд┐ рдЖрдк рдЧреМрддрдо реж рд╡реИрд╕реЗ рд╣реИ рдпреИ рдирд╣реА ?тАЭ тАЬрддрд╛рдд рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рд╣рдорд╛рд░реЗ рдордВрддреНрд░реЛ рдореЗ рдмрддреНрддреАрд╕ рдорд╣рд╛рдкреБрд░реВрд╖-рд▓рдХреНрд╖рдг рдЖрдпреЗ рд╣реИ ред рдЬрд┐рдирд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рдорд╣рд╛рдкреБрд░реБрд╖ рдХреА рджреЛ рд╣реА рдЧрддрд┐ рд╣реЛрддреА рд╣реИ, рддреАрд╕рд░реА рдирд╣реА ред рдпрджрд┐ рд╡рд╣ рдШрд░ рдореЗ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ, рддреЛ рдЪрдХреНрд░рд╡рд░реНрддреА рд░рд╛рдЬрд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ ред рдпрджрд┐ рдШрд░ рд╕реЗ рдмреЗрдШрд░ рд╣реЛ рдкреНрд░рдмреНрд░рдЬрд┐рдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ,.. рддреЛ рдЕрд░реНрд╣рддреН рд╕рдореНрдпрдХреН рд╕рдмреБрджреНрдз рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ ред рддрд╛рдд рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдореИ рдордВрддреНрд░реЛ рдХрд╛ рджрд╛рддрд╛ рд╣реВрдБ, рддреВ рдордВрддреНрд░реЛ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдЧреНрд░рд╣реАрддрд╛ рд╣реИ редтАЭ ‘Sir, how shall I find out whether the report is true, or whether the Reverend Gotama is as they say or not?’ ‘According to the tradition of our mantras, Ambattha, the great man who is possessed of the thirty-two marks of a Great Man has only two courses open to him. If he lives the household life he will become a ruler, a wheel-turning righteous monarch of the law, conqueror of the four quarters, who has established the security of his realm and is possessed of the seven treasures. These are: the Wheel-Treasure, the Elephant- Treasure, the Horse-Treasure, the Jewel-Treasure, the Woman-Treasure, the Householder-Treasure, and, as seventh, the Counsellor-Treasure. He has more than a thousand sons who are heroes, of heroic stature, conquerors of the hostile army. He dwells having conquered this sea-girt land without stick or sword, by the law. But if he goes forth from the household life into homelessness, then he will become an Arahant, a fully-enlightened Buddha, one who draws back the veil from the world. And, Ambattha, I am the passer-on of the mantras, and you ate the receiver.’рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рд╕реЗ тАЬрд╣рд╛рдБ, рднреЛредтАЭ рдХрд╣ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ, рдЖрд╕рди рд╕реЗ рдЙрда, рдЕрднрд┐рд╡рд╛рджрди рдХрд░, рдкреНрд░рджрдХреНрд╖рд┐рдгрд╛рдХрд░, рдШреЛрд│реА рдХреЗ рд░рдердкрд░ рдЪрдв, рдмрд╣реБрдд рд╕реЗ рдорд╛рдгрд╡рдХреЛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЬрд┐рдзрд░ рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдирдЧрд▓ рдмрди-рдЦрдгреНрдб рдерд╛, рдЙрдзрд░ рдЪрд▓рд╛ред рдЬрд┐рддрдиреА рд░рдердХреА рднреВрдорд┐ рдереА, рдЙрддрдирд╛ рд░рде рд╕реЗ рдЬрд╛рдХрд░, рдпрд╛рди рд╕реЗ рдЙрддрд░, рдкреИрджрд▓ рд╣реА рдЖрд░рд╛рдо рд╕реЗ рдкреНрд░рд╡рд┐рд╖реНрдЯ рд╣реБрдЖ ред рдЙрд╕ рд╕рдордп рдмрд╣реБрдд рд╕реЗ рднрд┐рдХреНрд╖реБ рдЦреБрд▓реА рдЬрдЧрд╣ рдореЗ рдЯрд╣рд▓ рд░рд╣реЗ рдереЗ ред рддрдм рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдЬрд╣реЙ рд╡рд╣ рднрд┐рдХреНрд╖реБ рдереЗ рд╡рд╣рд╛рдБ рдЧрдпрд╛, рдЬрд╛рдХрд░ рдЙрди рднрд┐рдХреНрд╖реБрдУ рд╕реЗ рдмреЛрд▓рд╛тАФ тАЬрднреЛ ред рдЖрдк рдЧреМрддрдо рдЗрд╕ рд╕рдордп рдХрд╣рд╛рдБ рд╡рд┐рд╣рд╛рд░ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реИ ре╜ рд╣рдо рдЖрдк рдЧреМрддрдо рдХреЗ рджрд░реНрд╢рди рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдпрд╣рд╛рдБ рдЖрдпреЗ рд╣реИ ред рддрдм рдЙрди рднрд┐рдХреНрд╖реБрдУрдХреЛ рдпрд╣ рд╣реБрдЖтАФтАШрдпрд╣ рдХреБрд▓рд┐рди рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз (рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ) рдорд╛рдгрд╡рдХ, рдЕрднрд┐рдЬреНрдЮрд╛рдд (рдкреНрд░рдЦреНрдпрд╛рдд) рдкреМрд╖реНрдХрд░рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдХрд╛ рд╢рд┐рд╖реНрдп рд╣реИ ред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдХреБрд▓-рдкреБрддреНрд░реМ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХрдерд╛-рд╕рд▓рд╛рдк рднрдЧрд╡рд╛рдиреН-рдХреЛ рднрд╛рд░реА рдирд╣реА рд╣реЛрддрд╛ редтАЩ рдФрд░ рдЕрдордмрдЯреНрда рдорд╛рдгрд╡рдХ рд╕реЗ рдХрд╣рд╛тАФ тАЬрдЕрдореНрдмрдЯреНрда ред рдпрд╣ рдмрдиреНрдж рджрд░рд╡рд╛рдЬреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рд╡рд┐рд╣рд╛рд░ (рдХреЛрдард░реА) рд╣реИ, рдЪреБрдкрдЪрд╛рдк рдзреАрд░реЗ рд╕реЗ рд╡рд╣реЙ рдЬрд╛рдУ рдФрд░ рдЕрд▓рд┐рдиреНрджреЗ рдореЗ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢рдХрд░ рдЦрд╛рдБрд╕ рдХрд░, рдЬрдВрдЬреАрд░ рдХреЛ рдЦрдЯрдЦрдЯрд╛рдУ, рдмрд┐рд▓рд╛рдИ рдХреЛ рд╣рд┐рд▓рд╛рдУ ред рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд▓рд┐рдпреЗ рджреНрд╡рд╛рд░ рдЦреЛрд▓ рджреЗрдЧреЗ редтАЭ ‘Very good, sir’, said Ambattha at Pokkhamsati’s words, and he got up, passed by Pokkharasati with his right side, got into his chariot drawn by a mare and, accompanied by a number of young men, headed for the dense jungle of Icchanankala. He drove as far as the carriage would go, then alighted and continued on foot. At that time a number of monks were walking up and down in the open air. Ambattha approached them and said: ‘Where is the Reverend Gotama to be found just now? We have come to see the Reverend Gotama.’ The monks thought: ‘This is Ambattha, a youth of good family and a pupil of the distinguished Brahmin Pokkharasati. The Lord would not mind having a conversation with such a young man.’ And they said to Ambattha: ‘That is his dwelling, with the door closed. Go quietly up to it, go on to the verandah without haste, cough, and knock on the bolt. The Lord will open the door to you.’ 1тАФрдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдХрд╛ рд╢рд╛рдХреНрдпреЛрдВ рдкрд░ рдЖрдХреНрд╖реЗрдк рддрдм рдЕрдореНрдмрдЯреНрда рдорд╛рдгрд╡рдХ рдиреЗ рдЬрд╣рд╛рдБ рд╡рд╣ рдмрдВрдж рджрд░рд╡рд╛рдЬреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рд╡рд┐рд╣рд╛рд░ рдерд╛, рдЪреБрдкрдЪрд╛рдк рдзреАрд░реЗ рд╕реЗ рд╡рд╣рд╛рдБ рдЬрд╛ рдЕрд▓рд┐рдиреНрджреЗ рдореЗ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢рдХрд░ рдЦрд╛рдБрд╕ рдХрд░, рдЬрдВрдЬреАрд░ рдХреЛ рдЦрдЯрдЦрдЯрд╛ рдмрд┐рд▓рд╛рдИ рдХреЛ рд╣рд┐рд▓рд╛рдпрд╛ ред рднрдЧрд╡рд╛рди рдиреЗ рджреНрд╡рд╛рд░ рдЦреЛрд▓ рджрд┐рдпрд╛ ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдиреЗ рднреАрддрд░ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢ рдХрд┐рдпрд╛ ред (рджреВрд╕рд░реЗ) рдорд╛рдгрд╡рдХреЛ рдиреЗ рднреА рдкреНрд░рд╡реЗрд╢рдХрд░ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕рдореЛрджрди рдХрд┐рдпрд╛ (рдФрд░) рд╡рд╣ рдПрдХ рдУрд░ рдмреИрда рдЧрдпреЗ ред (рдЙрд╕ рд╕рдордп) рдЕрдореНрдмрдЯреНрда рдорд╛рдгрд╡рдХ (рд╕реНрд╡рдп) рдмреИрдареЗ рд╣реБрдпреЗ рднреА, рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХреЗ рдЯрд╣рд▓рддреЗ рд╡рдХреНрдд рдХреБрдЫ рдкреВрдЫ рд░рд╣рд╛ рдерд╛, рд╕реНрд╡рдп рдЦрдбреЗ рд╣реБрдпреЗ рднреА рдмреИрдареЗ рд╣реБрдпреЗ рднрдЧрд╡рд╛рди рд╕реЗ рдХреБрдЫ рдкреВрдЫ рд░рд╣рд╛ рдерд╛ ред Ambattha went up to the dwelling and on to the verandah, coughed, and knocked. The Lord opened the door, and Ambattha went in. The young men entered, exchanged courtesies with the Lord, and sat down to one side. But Ambattha walked up and down while the Lord sat there, [go] uttered some vague words of politeness, and then stood so speaking before the seated Lordрддрдм рднрдЧрд╡рд╛рдирдиреЗ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рд╕реЗ рдпрд╣ рдХрд╣рд╛тАФ тАЬрдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдХреНрдпрд╛ рдмреБрджреНрдз (рдорд╣рд▓реНрд▓рдХ) рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рдкреНрд░рд╛рдЪрд╛рд░реНрдп рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХрдерд╛-рд╕рд▓рд╛рдк, рдРрд╕реЗ рд╣реА рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рдЬреИрд╕рд╛ рдХрд┐ рддреВ рдЪрд▓рддреЗ рдЦрдбрд╝реЗ рдмреИрдареЗ рд╣реБрдпреЗ рдореЗрд░реЗ рд╕рд╛рде рдХрд░ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ ре╜тАЭ тАЬрдирд╣реА рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдЪрд▓рддреЗ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЪрд▓рддреЗ рд╣реБрдпреЗ, рдЦрдбрд╝реЗ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЦрдбрд╝реЗ рд╣реБрдпреЗ, рдмреИрдареЗ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдмреИрдареЗ рд╣реБрдпреЗ рдмрд╛рдд рдХрд░рдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ ред рд╕реЛрдпреЗ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕реЛрдпреЗ рдмрд╛рдд рдХрд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИ ред рдХрд┐рдиреНрддреБ рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ! рдЬреЛ рдореБрдбрдХ, рд╢реНрд░рдордг, рдЗрднреНрдп (рдиреАрдЪ) рдХрд╛рд▓реЗ, рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛ рдХреЗ рдкреИрд░ рдХреА рд╕рдВрддрд╛рди рд╣реИ, рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╛рде рдРрд╕реЗ рд╣реА рдХрдерд╛рд╕рдВрд▓рд╛рдк рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рдЬреИрд╕рд╛ рдХрд┐ (рдореЗрд░рд╛) рдЖрдк рдЧреМрддрдо рдХреЗ рд╕рд╛рде редтАЭ And the Lord said to Ambattha: ‘Well now, Ambattha, would you behave like this if you were talking to venerable and learned Brahmins, teachers of teachers, as you do with me, walking and standing while I am sitting, and uttering vague words of politeness?’ ‘No, Reverend Gotama. A Brahmin should walk with a walking Brahmin, stand with a standing Brahmin, sit with a sitting Brahmin, and lie down with a Brahmin who is lying down. But as for those shaven little ascetics, menials, black scourings from Brahma’s foot, with them it is fitting to speak just as I do with the Reverend Gotama.’ тАЬрдЕрдореНрдмрдЯреНрда ред рдпрд╛рдЪрдХ (рдЕрд░реНрдереА) рдХреА рднреЙрддрд┐ рддреЗрд░рд╛ рдпрд╣реЙ рдЖрдирд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИ ред (рдордиреБрд╖реНрдп) рдЬрд┐рд╕ рдЕрд░реНрде рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЖрд╡реЗ, рдЙрд╕реА рдЕрд░реНрде рдХреЛ (рдЙрд╕реЗ) рдорди рдореЗ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред (рдЬрд╛рди рдкрдбрддрд╛ рд╣реИ) рддреВрдиреЗ (рдЧреБрд░реБрдХреБрд▓рдореЗ) рд╡рд╛рд╕ рдирд╣реА рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╛рд╕ рдХрд░реЗ рдмрд┐рдирд╛ рд╣реА рдХреНрдпрд╛ (рдЧреБрд░реБрдХреБрд▓-) рд╡рд╛рд╕ рдХрд╛ рдЕрднрд┐рдорд╛рди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ ре╜тАЭ рддрдм рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдиреЗ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЗ (рдЧреБрд░реБрдХреБрд▓-) рдЕ-рд╡рд╛рд╕ рдХрд╣рдиреЗрд╕реЗ рдХреБрдкрд┐рдд, рдЕрд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рд╣реЛ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЛ рд╣реА рдЦреБрдирд╕рд╛рддреЗ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЛ рд╣реА рдирд┐рдиреНрджрддреЗ, рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЛ рд╣реА рддрд╛рдирд╛ рджреЗрддреЗтАФтАШрд╢реНрд░рдордг рдЧреМрддрдо рджреБрд╖реНрдЯ рд╣реИтАЩ (рд╕реЛрдЪ) рдпрд╣ рдХрд╣рд╛тАФтАЬрд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рд╢рд╛рдХреНрдп-рдЬрд╛рддрд┐ рдЪрдВрдб рд╣реИ ред рд╣реИ рдЧреМрддрдо рд╢рд╛рдХреНрдп-рдЬрд╛рддрд┐ рдХреНрд╖реБрджреНрд░ (рд▓рдШреБрдХ) рд╣реИ ред рд╣реЗ рдЧреЛрддрдо ред рд╢рд╛рдХреНрдп-рдЬрд╛рддрд┐ рдмрдХрд╡рд╛рджреА (рд░рднрд╕) рд╣реИ ред рдиреАрдЪ (рдЗрднреНрдп) рд╕рдорд╛рди рд╣реЛрдиреЗ рд╕реЗ рд╢рд╛рдХреНрдп, рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдХрд╛ рд╕рддреНрдХрд╛рд░ рдирд╣реА рдХрд░рддреЗ, рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдХрд╛ рдЧреМрд░рд╡ рдирд╣реА рдХрд░рддреЗ, реж рдирд╣реА рдорд╛рдирддреЗ, реж рдирд╣реА рдкреВрдЬрддреЗ, реж рдирд╣реА (рдЦрд╛рддрд┐рд░) рдХрд░рддреЗ ред рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рд╕реЛ рдпрд╣ рдЕрдпреЛрдЧреНрдп рд╣реИ, рдЬреЛ рдХрд┐ рдиреАрдЪ, рдиреАрдЪ-рд╕рдорд╛рди рд╢рд╛рдХреНрдп, рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдХрд╛ рд╕рддреНрдХрд╛рд░ рдирд╣реА рдХрд░рддреЗ реж редтАЭ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЕрдореНрдмрдЯреНрда рдиреЗ рд╢рд╛рдХреНрдпреЛ рдкрд░ рдЗрднреНрдп (рдиреАрдЪ) рдХрд╣ рдпрд╣ рдкреНрд░рдердо рдЖрдХреНрд╖реЗрдк рдХрд┐рдпрд╛ ред ‘But, Ambattha, you came here seeking something. Whatever it was you came for, you should listen attentively to hear about it. Ambattha, you have not perfected your training. Your conceit of being trained is due to nothing but inexperience. But Ambattha was angry and displeased at being called untrained, and he turned on the Lord with curses and insults. Thinking: The ascetic Gotama bears me ill-will’, he said: ‘Reverend Gotama, the Sakyans are fierce, rough-spoken, touchy and violent. Being of menial origin, being menials, they do not honour, respect, esteem, revere or pay homage to Brahmins. With regard to this it is not proper. . . that they do not pay homage to Brahmins.’ This was the first time Ambattha accused the Sakyans of being menials. тАЬрдЕрдореНрдмрдЯреНрда ред рд╢рд╛рдХреНрдпреЛ рдиреЗ рддреЗрд░рд╛ рдХреНрдпрд╛ рдХрд╕реВрд░ рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ ре╜тАЭ тАЬрд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдПрдХ рд╕рдордп рдореИ (рдЕрдкрдиреЗ) рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдкреМрд╖реНрдХрд░рд╕рд╛рддрд┐ рдХреЗ рдХрд┐рд╕реА рдХрд╛рдо рд╕реЗ рдХрдкрд┐рд▓ рд╡рд╕реНрддреБ рдЧрдпрд╛ рдФрд░ рдЬрд╣рд╛рдБ рд╢рд╛рдХреНрдпреЛ рдХрд╛ рд╕рд╕реНрдерд╛рдЧрд╛рд░ (рдкреНрд░рдЬрд╛рддрдиреНрддреНрд░-рднрд╡рди) рдерд╛, рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛ ред рдЙрд╕ рд╕рдордп рдмрд╣реБрдд рд╕реЗ рд╢рд╛рдХреНрдп рддрдерд╛ рд╢рд╛рдХреНрдп-рдХреБрдорд╛рд░ рд╕рд╕реНрдерд╛рдЧрд╛рд░ рдореЗ рдКрдБрдЪреЗ рдКрдБрдЪреЗ рдЖрд╕рдиреЛ рдкрд░, рдПрдХ рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЛ рдЕрдЧреБрд▓реА рдЧрдБрдбрд╛рддреЗ рд╣рдБрд╕ рд░рд╣реЗ рдереЗ, рдЦреЗрд▓ рд░рд╣реЗ рдереЗ ред рдореБрдЭреЗ рд╣реА рдорд╛рдиреЛ рд╣рдБрд╕ рд░рд╣реЗ рдереЗ ред (рдЙрдирдореЗ рд╕реЗ) рдХрд┐рд╕реА рдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдЖрд╕рди рдкрд░ рдмреИрдардиреЗ рдХреЛ рдирд╣реА рдХрд╣рд╛ ред рд╕реЛ рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдЕрдпреБрдХреНрдд рд╣реИ, рдЬреЛ рдпрд╣ рдЗрднреНрдп рддрдерд╛ рдЗрднреНрдп-рд╕рдорд╛рди рд╢рд╛рдХреНрдп рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдХрд╛ рд╕рддреНрдХрд╛рд░ рдирд╣реА рдХрд░рддреЗ режредтАЭ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЕрдореНрдмрдЯреНрда рдорд╛рдгреНрд╡рдХ рдиреЗ рд╢рд╛рдХреНрдпреЛ рдкрд░ рджреВрд╕рд░рд╛ рдЖрдХреНрд╖реЗрдк рдХрд┐рдпрд╛ редKiran removed a message‘Ambattha, in former days, according to those who remember the ancestral lineage, the Sakyans were the masters, and you are descended from a slave-girl of the Sakyans. For the Sakyans regard King Okkaka as their ancestor. At one time King Okkaka, to whom his queen was dear and beloved, wishing to transfer the kingdom to her son, banished his elder brothers from the kingdom – Okkamukha, Karandu, Hatthiniya and Sinipura. And these, being banished, made their home on the flank of the Himalayas beside a lotus-pond where there was a big grove of teak-trees. And for fear of contaminating the stock they cohabited with their own sisters. Then King Okkaka asked his ministers and counsellors: “Where are the princes living now?” and they told him. At this King Okkaha exclaimed: “they are strong as teak (sala), these princes, they are real Sakyans!” And that is how the Sakyans got their well-known name. And the King was the ancestor of the Sakyans. тАЬрддрдм рдЕрдореНрдмрдЯреНрда ред рд░рд╛рдЬрд╛ рдЗрдХреНрд╖реНрд╡рд╛рдХреБ рдиреЗ рдЙрджрд╛рди рдХрд╣рд╛тАФтАШрдЕрд╣реЛ ред рдХреБрдорд╛рд░ ред рд╢рд╛рдХреНрдп (рд╕рдорд░реНрде) рд╣реИ рд░реЗ ред рдорд╣рд╛рд╢рд╛рдХреНрдп рд╣реИ рд░реЗ рдХреБрдорд╛рд░ редтАЩ рддрдмрд╕реЗ рдЕрдореНрдмрдЯреНрда ред рд╡рд╣ рд╢рд╛рдХреНрдп рдХреЗ рдирд╛рдо рд╣реА рд╕реЗ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реБрдП, рд╡рд╣реА (рдЗрдХреНрд╖реНрд╡рд╛рдХреБ) рдЙрдирдХрд╛ рдкреВрд░реНрд╡рдкреБрд░реБрд╖ рдерд╛ ред рдЕрдореНрдмрдЯреНрда ред рд░рд╛рдЬрд╛ рдЗрдХреНрд╖реНрд╡рд╛рдХреБ рдХреА рджрд┐рд╢рд╛ рдирд╛рдо рдХреА рджрд╛рд╕реА рдереА ред рдЙрд╕рд╕реЗ рдХреГрд╖реНрдг (рдХрдгреНрд╣) рдирд╛рдордХ рдкреБрддреНрд░ рдкреИрджрд╛ рд╣реБрдЖ ред рдкреИрджрд╛ рд╣реЛрддреЗ рд╣реА рдХреГрд╖реНрдг рдиреЗ рдХрд╣рд╛тАФтАШрдЕрдореНрдорд╛ ред рдзреЛрдУ рдореБрдЭреЗ, рдЕрдореНрдорд╛ ред рдирд╣рд▓рд╛рдУ рдореБрдЭреЗ, рдЗрд╕ рдЧрдВрджрдЧреА (рдЕрд╢реБрдЪрд┐) рд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рдХрд░реЛ, рдореИ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдХрд╛рдо рдЖрдКрдБрдЧрд╛ редтАЩ рдЕрдореНрдмрдЯреНрда ред рдЬреИрд╕реЗ рдЖрдЬрдХрд▓ рдордиреБрд╖реНрдп рдкрд┐рд╢рд╛рдЪреЛ рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ тАШрдкрд┐рд╢рд╛рдЪтАЩ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИ, рд╡реИрд╕реЗ рд╣реА рдЙрд╕ рд╕рдордп рдкрд┐рд╢рд╛рдЪреЛ рдХреЛ, рдХреГрд╖реНрдг рдХрд╣рддреЗ рдереЗ ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдиреЗ рдХрд╣рд╛тАФрдЗрд╕рдиреЗ рдкреИрджрд╛ рд╣реЛрддреЗ рд╣реА рдмрд╛рдд рдХреА, (рдЕрдВрдд рдпрд╣) тАШрдХреГрд╖реНрдг рдкреИрджрд╛ рд╣реБрдЖтАЩ, тАШрдкрд┐рдЪрд╛рд╢ рдкреИрджрд╛ рд╣реБрдЖтАЩ ред рдЙрд╕реА (рдХреГрд╖реНрдг) рд╕реЗ (рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╡рдВрд╢) рдЖрдЧреЗ рдХрд╛рд╖реНрдгрд░реНрдпрд╛рдпрди рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реБрдЖ ред рд╡рд╣реА рдХрд╛рд╖реНрдгрд░реНрдпрд╛рдпрдиреЛ рдХрд╛ рдкреВрд░реНрд╡-рдкреБрд░реБрд╖ рдерд╛ ред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛рдУ рдХреЗ рдЧреЛрддреНрд░ рдХреЛ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рд╕реЗ, рд╢рд╛рдХреНрдп рдЖрд░реНрдп-рдкреБрддреНрд░ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИ, рддреБрдо рд╢рд╛рдХреНрдпреЛ рдХреЗ рджрд╛рд╕реА-рдкреБрддреНрд░ рд╣реЛ редтАЭ ‘Now King Okkaka had a slave-girl called Disa, who gave birth to a black child. The black thing, when it was born, exclaimed: “Wash me, mother! Bath me, mother! Deliver me from this dirt, and I will bring you profit!” Because, Ambattha, just as people today use the term hobgoblin (pisaca) as a term of abuse, so in those days they said black (kanha). And they said: “As soon as he was born, he spoke. He is born a Kanha, a hobgoblin!” That is how in former days . . . the Sakyans were the masters, and you are descended from a slave girl of the Sakyans.’рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдиреЗ рдкрд░ рдЙрди рдорд╛рдгрд╡рдХреЛ рдиреЗ рднрдЧрд╡рд╛рдирд╕реЗ рдХрд╣рд╛тАФ тАЬрдЖрдк рдЧреМрддрдо ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдХреЛ рдХрдбреЗ рджрд╛рд╕реА-рдкреБрддреНрд░-рд╡рдЪрди рд╕реЗ рдордд рд▓рдЬрд╛рд╡реЗ ред рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рд╕реБрдЬрд╛рдд рд╣реИ, рдХреБрд▓-рдкреБрддреНрд░ рд╣реИ реж рдмрд╣реБрд╢реНрд░реБрдд реж, рд╕реБрд╡рдХреНрддрд╛ реж, рдкрдВрдбрд┐рдд рд╣реИ ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдЗрд╕ рдмрд╛рдд рдореЗ рдЖрдк рдЧреМрддрдордХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд╛рдж рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ редтАЭ рддрдм рднрдЧрд╡рд╛рди рдиреЗ рдЙрди рдорд╛рдгрд╡рдХреЛ рд╕реЗ рдХрд╣рд╛тАФ тАЬрдпрджрд┐ рддреБрдо рдорд╛рдгрд╡рдХреЛ рдХреЛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИтАФтАШрдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рджреБрд░реНрдЬрд╛рдд рд╣реИ, реж рдЕ-рдХреБрд▓рдкреБрддреНрд░ рд╣реИ, реж рдЕрд▓реНрдкрд╢реНрд░реБрдд реж, рджреБрд░реНрд╡рдХреНрддрд╛ реж, рджреБрд╖реНрдкреНрд░рдЬреНрдЮ (рдЕ-рдкрдЩрд┐рддреНрдд) режред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рд╢реНрд░рдордг рдЧреМрддрдо рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЗрд╕ рд╡рд┐рд╖рдп рдореЗ рд╡рд╛рдж рдирд╣реА рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ ред рддреЛ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдмреИрдареЗ, рддреБрдореНрд╣реА рдЗрд╕ рд╡рд┐рд╖рдпрдореЗ рдореЗрд░реЗ рд╕рд╛рде рд╡рд╛рдж рдХрд░реЛ ред рдпрджрд┐ рддреБрдо рдорд╛рдгрд╡рдХреЛ рдХреЛ рдРрд╕рд╛ рд╣реИтАФрдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рд╕реБрдЬрд╛рдд рд╣реИ режред рддреЛ рддреБрдо рд▓реЛрдЧ рдард╣рд░реЛ, рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдХреЛ рдореЗрд░реЗ рд╕рд╛рде рд╡рд╛рдж рдХрд░рдиреЗ рджреЛ редтАЭ тАЬрд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рд╕реБрдЬрд╛рдд рд╣реИ, режред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдЗрд╕ рд╡рд┐рд╖рдп рдореЗ рдЖрдк рдЧреМрддрдо рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд╛рдж рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ ред рд╣рдо рд▓реЛрдЧ рдЪреБрдк рд░рд╣рддреЗ рд╣реИред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рд╣реА рдЖрдк рдЧреМрддрдо рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд╛рдж рдХрд░реЗрдЧрд╛ редтАЭ On hearing this, the young men said: ‘Reverend Gotama, do not humiliate Ambattha too much with talk of his being descended from a slave-girl: Ambattha is well-born, of a good family, he is very learned, he is well-spoken, a scholar, well able to hold his own in this discussion with the Reverend Gotama!’ Then the Lord said to the young men: ‘If you consider that Ambattha is ill-born, not of a good family, unlearned, ill-spoken, no scholar, unable to hold his own in this discussion with the ascetic Gotama, then let Ambattha be silent, and you conduct this discussion with me. But if you think he is . . . able to hold his own, then you be quiet, and let him discuss with me.’ ‘Ambattha is well-born, Reverend Gotama. . .We will be silent, he shall continue. рддрдм рднрдЧрд╡рд╛рдирдиреЗ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХрд╕реЗ рдХрд╣рд╛тАФ тАЬрдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдпрд╣реЙ рддреБрдо рдкрд░ рдзрд░реНрдо-рд╕рдореНрдмрдиреНрдзреА рдкреНрд░рд╢реНрди рдЖрддрд╛ рд╣реИ, рди рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рд╣реЛрддреЗ рд╣реБрдП рднреА рдЙрддреНрддрд░ рджреЗрдирд╛ рд╣реЛрдЧрд╛, рдпрджрд┐ рдирд╣реА рдЙрддреНрддрд░ рджреЛрдЧреЗ, рдпрд╛ рдЗрдзрд░ рдЙрдзрд░ рдХрд░реЛрдЧреЗ, рдпрд╛ рдЪреБрдк рд╣реЛрдЧреЗ, рдпрд╛ рдЪрд▓реЗ рдЬрд╛рдУрдЧреЗ, рддреЛ рдпрд╣реА рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рд╕рд┐рд░ рд╕рд╛рдд рдЯреБрдХрдбрд╝реЗ рд╣реЛ рдЬрд╛рдпрдЧрд╛ ред рддреЛ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдХреНрдпрд╛ рддреБрдордиреЗ рдмреГрдзреНрдж-рдорд╣рд▓реНрд▓рдХ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рдкреНрд░рд╛рдЪрд╛рд░реНрдпреЛ рд╢реНрд░рдордгреЛ рд╕реЗ рд╕реБрдирд╛ рд╣реИ (рдХрд┐) рдХрдм рд╕реЗ рдХрд╛рд╖реНрдгреНрдпреЙрдпрди рд╣реИ, рдФрд░ рдЙрдирдХрд╛ рдкреВрд░реНрд╡-рдкреБрд░реБрд╖ рдХреМрди рдерд╛ ре╜тАЭ рдРрд╕рд╛ рдкреВрдЫрдиреЗрдкрд░ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдЪреБрдк рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ ред рджреБрд╕рд░реА рдмрд╛рд░ рднреА рднрдЧрд╡рд╛рди рдиреЗ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рд╕реЗ рдпрд╣ рдкреВрдЫрд╛тАФреж ред рддрдм рднрдЧрд╡рд╛рди рдиреЗ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рд╕реЗ рдХрд╣рд╛тАФ тАЬрдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЙрддреНрддрд░ рджреЛ, рдпрд╣ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдЪреБрдк рд░рд╣рдиреЗ рдХрд╛ рд╕рдордп рдирд╣реА ред рдЬреЛ рдХреЛрдИ рддрдерд╛рдЧрдд рд╕реЗ рддреАрди рдмрд╛рд░ рдЕрдкрдиреЗ рдзрд░реНрдо-рд╕рдореНрдмрдиреНрдзреА рдкреНрд░рд╢реНрди рдкреВрдЫреЗ рдЬрд╛рдиреЗ рдкрд░ рднреА рдЙрддрд░ рдирд╣реА рджреЗрдЧрд╛, рдЙрд╕рдХрд╛ рд╢рд┐рд░ рдпрд╣реА рд╕рд╛рдд рдЯреБрдХрдбреЗ рд╣реЛ рдЬрд╛рдпрдЧрд╛ редтАЭThen the Lord said to Ambattha: ‘Ambattha, I have a fundamental question for you, which you will not like to answer. If you don’t answer, or evade the issue, if you keep silent or go away, your head will split into seven pieces. What do you think, Ambattha? Have you heard from old and venerable Brahmins, teachers of teachers, where the Kanhayans came from, or who was their ancestor?’ At this, Ambattha remained silent. The Lord asked him a second time. Again Ambattha remained silent, and the Lord said: ‘Answer me now, Ambattha, this is not a time for silence. Whoever, Ambattha, does not answer a fundamental question put to him by a Tathagata by the third asking has his head split into seven pieces. рдЙрд╕ рд╕рдордп рдмрдЬреНрд░рдкрд╛рдгрд┐ рдпрдХреНрд╖ рдмрдбреЗ рднрд╛рд░реА рдЖрджреАрдкреНрдд-рд╕рдкреНрд░рдЬреНрд╡рд▓рд┐рдд,рдЪрдордХрддреЗ рд▓реЛрд╣-рдЦрдб (рдЕрдп-рдХреВрдЯ) рдХреЛ рд▓реЗрдХрд░, рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдХреЗ рдКрдкрд░ рдЖрдХрд╛рд╢ рдореЗ рдЦрдбрд╛ рдерд╛тАФтАШрдпрджрд┐ рдпрд╣ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рддрдерд╛рдЧрдд рд╕реЗ рддреАрди рдмрд╛рд░ рдЕрдкрдиреЗ рдзрд░реНрдо-рд╕рдореНрдмрдиреНрдзреА рдкреНрд░рд╢реНрди рдкреВрдЫреЗ рдЬрд╛рдиреЗрдкрд░ рднреА рдЙрддреНрддрд░ рдирд╣реА рджреЗрдЧрд╛, (рддреЛ) рдпрд╣реА рдЗрд╕рдХреЗ рд╕рд┐рд░ рдХреЛ рд╕рд╛рдд рдЯреБрдХрдбреЗ рдХрд░реВрдБрдЧрд╛ редтАЩ рдЙрд╕ рдмрдЬреНрд░рдкрд╛рдгрд┐ рдпрдХреНрд╖рдХреЛ (рдпрд╛ рддреЛ) рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рджреЗрдЦрддреЗ рдереЗ, рдпрд╛ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ ред рддрдм рдЙрд╕реЗ рджреЗрдЦ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рднрдпрднреАрдд, рдЙрджреНрд╡рд┐рдЧреНрди, рд░реЛрдорд╛рдВрдЪрд┐рдд рд╣реЛ, рднрдЧрд╡рд╛рди рд╕реЗ рддреНрд░рд╛рдг-рд▓рдпрди-рд╢рд░рдг рдЪрд╛рд╣рддрд╛, рдмреИрдардХрд░ рднрдЧрд╡рд╛рди рд╕реЗ рдмреЛрд▓рд╛тАФ тАЬрдХреНрдпрд╛ рдЖрдк рдЧреМрддрдо рдиреЗ рдХрд╣рд╛, рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рдЖрдк рдЧреМрддрдо рдХрд╣реЗ рддреЛ ре╜тАЭ тАЬрддреЛ рдХрдпрд╛ рдорд╛рдирддреЗ рд╣реЛ, рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдХреНрдпрд╛ рддреБрдордиреЗ рдмреГрдзреНрдж-рдорд╣рд▓реНрд▓рдХ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рдкреНрд░рд╛рдЪрд╛рд░реНрдпреЛ рд╢реНрд░рдордгреЛ рд╕реЗ рд╕реБрдирд╛ рд╣реИ (рдХрд┐) рдХрдм рд╕реЗ рдХрд╛рд╖реНрдгреНрдпреЙрдпрди рд╣реИ, рдФрд░ рдЙрдирдХрд╛ рдкреВрд░реНрд╡-рдкреБрд░реБрд╖ рдХреМрди рдерд╛ ре╜тАЭ тАЬрдРрд╕рд╛ рд╣реА рд╣реИ рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдЬреИрд╕рд╛ рдХрд┐ рдЖрдкрдиреЗ рдХрд╣рд╛ ред рддрдм рд╕реЗ рд╣реА рдХрд╛рд╖реНрдгрд░реНрдпрд╛рдпрди рд╣реБрдП, рдФрд░ рд╡рд╣реА рдХрд╛рд╖реНрдгрд░реНрдпрд╛рдпрди рдХрд╛ рдкреВрд░реНрд╡-рдкреБрд░реБрд╖ рдерд╛ редтАЭ And at that moment Vajirapani the yakkha holding a huge iron club, flaming, ablaze and glowing, up in the sky just above Ambattha, was thinking: ‘If this young man Ambattha does not answer a proper question put to him by the Blessed Lord by the third time of asking, I’ll split his head into seven pieces!’ The Lord saw Vajirapani, and so did Ambattha. And at the sight, Ambattha was terrified and unnerved, his hairs stood on end, and he sought protection, shelter and safety from the Lord. Crouching down close to the Lord, he said: ‘What did the Reverend Gotama say? May the Reverend Gotama repeat what he said!’ ‘What do you think, Ambattha? Have you heard who was the ancestor of the kanhayans?’ ‘Yes, I have heard it just as the Reverend Gotama said, that is where the Kanhayans came from, he was their ancestor. рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдиреЗрдкрд░ (рджреБрд╕рд░реЗ) рдорд╛рдгрд╡рдХ рдЙрдиреНрдирд╛рдж, рдЙрдЪреНрдЪрд╢рдмреНрдж, рдорд╣рд╛-рд╢рдмреНрдж (рдХреЛрд▓рд╛рд╣рд▓) рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗтАФ тАЬрдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рджреБрд░реНрдЬрд╛рдд рд╣реИ ред рдЕ-рдХреБрд▓рдкреБрддреНрд░ рд╣реИред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рд╢рд╛рдХреНрдпреЛ рдХрд╛ рджрд╛рд╕реА-рдкреБрддреНрд░ рд╣реИ ред рд╢рд╛рдХреНрдп, рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдХреЗ рдЖрд░реНрдп (рд╕реНрд╡рд╛рдорд┐)-рдкреБрддреНрд░ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИ ред рд╕рддреНрдпрд╡рд╛рджреА рд╢реНрд░рдордг рдЧреМрддрдо рдХреЛ рд╣рдо рдЕрд╢реНрд░рджреНрдзреЗрдп рдмрдирд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рдереЗ редтАЭHearing this, the young men made a loud noise and clamor: ‘So Ambattha is ill-born, not of a good family, born of a slave-girl of the Sakyans, and the Sakyans are Ambattha’s masters! We disparaged the ascetic Gotama, thinking he was not speaking the truth!’ рддрдм рднрдЧрд╡рд╛рди рдиреЗ рджреЗрдЦрд╛тАФтАШрдпрд╣ рдорд╛рдгрд╡рдХ, рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдХреЛ рджрд╛рд╕реА-рдкреБрддреНрд░ рдХрд╣рдХрд░ рдЕрдзрд┐рдХ рд▓рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИ, рдХреНрдпреЛ рди рдореИ (рдЗрд╕реЗ) рдЫреБрдЩрд╛рдКрдБредтАЩ рддрдм рднрдЧрд╡рд╛рди рдиреЗ рдорд╛рдгрд╡рдХреЛ рд╕реЗ рдХрд╣рд╛тАФ тАЬрдорд╛рдгрд╡рдХреЛ ред рддреБрдо рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдХреЛ рджрд╛рд╕реА-рдкреБрддреНрд░ рдХрд╣рдХрд░ рдмрд╣реБрдд рдЕрдзрд┐рдХ рдордд рд▓рдЬрд╡рд╛рдУ ред рд╡рд╣ рдХреГрд╖реНрдг рдорд╣рд╛рдиреН рдЛрд╖рд┐ рдереЗ ред рдЙрдиреНрд╣реЛрдиреЗ рджрдХреНрд╖рд┐рдг-рджреЗрд╢ рдореЗ рдЬрд╛рдХрд░ рдмреНрд░рд╣реНрдордорддреНрд░ рдкрдардХрд░, рд░рд╛рдЬрд╛ рдЗрдХреНрд╖реНрд╡рд╛рдХреБ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЬрд╛ (рдЙрд╕рдХреА) рдХреНрд╖реБрджреНрд░-рд░реВрдкреА рдХрдиреНрдпрд╛ рдХреЛ рдореЙрдЧрд╛ ред рддрдм рд░рд╛рдЬрд╛ рдЗрдХреНрд╖реНрд╡рд╛рдХреБ рдиреЗтАФтАШрдЕрд░реЗ рдпрд╣ рдореЗрд░реА рджрд╛рд╕реА рдХрд╛ рдкреБрддреНрд░ рд╣реЛрдХрд░ рдХреНрд╖реБрджреНрд░-рд░реВрдкреА рдХрдиреНрдпрд╛ рдХреЛ рдореЙрдЧрддрд╛ рд╣реИтАЩ (рд╕реЛрдЪ), рдХреБрдкрд┐рдд рд╣реЛ рдЕрд╕рдиреНрддреБрд╖реНрдЯ рд╣реЛ, рдмрд╛рдг рдЪрдврд╛рдпрд╛ред рд▓реЗрдХреАрди рдЙрд╕ рдмрд╛рдг рдХреЛ рди рд╡рд╣ рдЫреЛрдб рд╕рдХрддрд╛ рдерд╛, рди рд╕рдореЗрдЯ рд╕рдХрддрд╛ рдерд╛ ред рддрдм рдЕрдорд╛рддреНрдп рдФрд░ рдкрд╛рд░реНрд╖рдж рдХреГрд╖реНрдг рдЛрд╖рд┐ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЬрд╛рдХрд░ рдмреЛрд▓реЗтАФ Then the Lord thought: ‘It is too much, the way these young men humiliate Ambattha for being the son of a slave-girl. I must get him out of this.’ So he said to the young men: ‘Don’t disparage Ambattha too much for being the son of a slave-girl! That Kanha was a mighty sage. He went to the south country, learnt the mantras of the Brahmins there, and then went to :king Okkaka and asked for his daughter Maddarupi. And King Okkaka, furiously angry, exclaimed: “So this fellow, the son of a slave-girl, wants my daughter!”, and put an arrow to his bow. But he was unable either to shoot the arrow or to withdraw it. Then the ministers and counsellors came to the sage Kanha and said: “Spare the king, Reverend Sir, spare the king!” тАШрднрджрдиреНрдд ред рд░рд╛рдЬрд╛ рдХрд╛ рдордВрдЧрд▓ рд╣реЛ, рднрджрдиреНрдд ред рд░рд╛рдЬрд╛ рдХрд╛ рдордВрдЧрд▓ (рд╕реНрд╡рд╕реНрддрд┐) рд╣реЛ редтАЩ тАШрд░рд╛рдЬрд╛ рдХрд╛ рдордВрдЧрд▓ рд╣реЛрдЧрд╛, рдпрджрд┐ рд░рд╛рдЬрд╛ рдиреАрдЪреЗ рдХреА рдУрд░ рдмрд╛рдг(рдХреНрд╖реБрд░рдкреНрд░ рдХреЛ рдЫреЛрдбреЗрдЧрд╛ ред (рд▓реЗрдХрд┐рди) рдЬрд┐рддрдирд╛ рд░рд╛рдЬрд╛ рдХрд╛ рд░рд╛рдЬреНрдп рд╣реИ, рдЙрддрдиреА рдкреГрдереНрд╡реА рдлрдЯ рдЬрд╛рдпрдЧреА редтАЩ тАШрднрджрдиреНрдд ред рд░рд╛рдЬрд╛ рдХрд╛ рдордВрдЧрд▓ рд╣реЛ, рдЬрдирдкрдж (рджреЗрд╢) рдХрд╛ рдордВрдЧрд▓ рд╣реЛ редтАЩ тАШрд░рд╛рдЬрд╛ рдХрд╛ рдордВрдЧрд▓ рд╣реЛрдЧрд╛, рдЬрдирдкрдж рдХрд╛ рднреА рдордВрдЧрд▓ рд╣реЛрдЧрд╛, рдпрджрд┐ рд░рд╛рдЬрд╛ рдКрдкрд░ рдХреА рдУрд░ рдмрд╛рдг рдЫреЛрдбреЗрдЧрд╛, (рд▓реЗрдХрд┐рди) рдЬрд╣реЙ рддрдХ рд░рд╛рдЬрд╛ рдХрд╛ рд░рд╛рдЬреНрдп рд╣реИ, рд╕рд╛рдд рд╡рд░реНрд╖ рддрдХ рд╡рд╣рд╛рдБ рд╡рд░реНрд╖рд╛ рди рд╣реЛрдЧреАредтАЩ тАШрднрджрдиреНрдд ред рд░рд╛рдЬрд╛ рдХрд╛ рдордВрдЧрд▓ рд╣реЛ, рджреИрд╡ рд╡рд░реНрд╖рд╛ рдХрд░реЗ редтАЩ тАШреж рджреЗрд╡ рднреА рд╡рд░реНрд╖рд╛ рдХрд░реЗрдЧрд╛, рдпрджрд┐ рд░рд╛рдЬрд╛ рдЬреНрдпреЗрд╖реНрда рдХреБрдорд╛рд░ рдкрд░ рдмрд╛рдг рдЫреЛрдбреЗ ред рдХреБрдорд╛рд░ рд╕реНрд╡рд╕реНрддрд┐ рдкреВрд░реНрд╡рдХ (рд░рд╣реЗрдЧрд╛ рдХрд┐рдиреНрддреБ) рдЧрдВрдЬрд╛ рд╣реЛ рдЬрд╛рдпреЗрдЧрд╛ редтАЩ “‘The king will be safe, but if he looses the arrow downwards, the earth will quake as far as his kingdom extends.” “Reverend Sir, spare the king, spare the land!” “‘The king and the land will be’ safe, but if he looses the arrow upwards, as far as his realm extends the god will not let it rain for seven years.” “Reverend Sir, spare the king and the land, and may the god let it rains!” “The king and the land will be safe, and the god will let it rain, but if the king points the arrow at the crown prince, the prince will be completely safe.” тАЬрддрдм рдорд╛рдгрд╡рдХреЛ ред рдЕрдорд╛рддреНрдпреЛ рдиреЗ рдЗрдХреНрд╖реНрд╡рд╛рдХреБ рд╕реЗ рдХрд╣рд╛тАФтАШ рдЬреНрдпреЗрд╖реНрда рдХреБрдорд╛рд░ рдкрд░ рдмрд╛рдг рдЫреЛрдбреЗ, рдХреБрдорд╛рд░ рд╕реНрд╡рд╕реНрддрд┐-рд╕рд╣рд┐рдд (рдХрд┐рдиреНрддреБ) рдЧрдВрдЬрд╛ рд╣реЛ рдЬрд╛рдпреЗрдЧрд╛ ред рд░рд╛рдЬрд╛ рдЗрдХреНрд╖реНрдмрд╛рдХреБ рдиреЗ рдЬреНрдпреЗрд╖реНрда рдХреБрдорд╛рд░ рдкрд░ рдмрд╛рдг рдЫреЛрдб рджрд┐рдпрд╛ ред рдЙрд╕ рдмреНрд░рдорджрдгреНрдб рд╕реЗ рднрдпрднреАрдд, рдЙрджреНрд╡рд┐рдЧреНрди, рд░реЛрдорд╛рдЪрд┐рдд, рддрд░реНрдЬрд┐рдд рд░рд╛рдЬрд╛ рдЗрдХреНрд╖реНрдмрд╛рдХреБ рдиреЗ рдЛрд╖рд┐ рдХреЛ рдХрдиреНрдпрд╛ рдкреНрд░рджрд╛рди рдХреА ред рдорд╛рдгрд╡рдХреЛ ,рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡ рдХреЛ рджрд╛рд╕реА-рдкреБрддреНрд░ рдХрд╣, рддреБрдо рдордд рдмрд╣реБрдд рдЕрдШрд┐рдХ рд▓рдЬрд╡рд╛рдУ ред рд╡рд╣ рдХреГрд╖реНрдг рдорд╣рд╛рдиреН рдЛрд╖рд┐ рдереЗ редтАЭ‘Then the ministers exclaimed: “Let King Okkaka point the arrow at the crown prince, the prince will be perfectly safe!” The king did so, and the prince was unharmed. Then King Okkaka, terrified and fearful of divine punishment gave away his daughter Maddarupi. So, young men, do not disparage Ambattha too much for being the son of a slave girl. That kanha was a mighty sage.’ 3тАФрдЬрд╛рдд-рдкрд╛рдБрддрдХрд╛ рдЦрдВрдбрди рддрдм рднрдЧрд╡рд╛рдирдиреЗ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡ рдХреЛ рд╕рдореНрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛тАФ тАЬрддреЛ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдпрджрд┐ (рдПрдХ) рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп-рдХреБрдорд╛рд░ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг-рдХрдиреНрдпрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕рд╣рд╡рд╛рд╕ рдХрд░реЗ, рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╣рд╡рд╛рд╕ рд╕реЗ рдкреБрддреНрд░ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛ ред рдЬреЛ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп-рдХреБрдорд╛рд░ рд╕реЗ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг-рдХрдиреНрдпрд╛ рдореЗ рдкреБрддреНрд░ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрдЧрд╛, рдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдореЗ рдЖрд╕рди рдФрд░ рдкрд╛рдиреА рдкрд╛рдпреЗрдЧрд╛ ?тАЭ тАЬрдкрд╛рдпреЗрдЧрд╛ рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдХрдпрд╛ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рд╢реНрд░рд╛рджреНрдШ, рд╕реНрдерд╛рд▓рд┐-рдкрд╛рдХ, рдпрдЬреНрдЮ рдпрд╛ рдкрд╛рд╣реБрдирд╛рдИ рдореЗ рдЙрд╕реЗ (рд╕рд╛рде) рдЦрд┐рд▓рд╛рдпреЗрдЧреЗ ?тАЭ тАЬрдЦрд┐рд▓рд╛рдпреЗрдЧреЗ рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдХрдпрд╛ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдЙрд╕реЗ рдорддреНрд░ (рд╡реЗрдж) рдмрдБрдЪрд╛рдпреЗрдЧреЗ ?тАЭ рдмрдБрдЪрд╛рдпреЗ рдЧреЗ рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдЙрд╕реЗ (рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреА) рд╕реНрддреНрд░реА (рдкрд╛рдиреЗ)рдореЗ рдмрд╛рдзрд╛ рд╣реЛрдЧреА, рдпрд╛ рдирд╣реА ?тАЭ тАЬрдмрд╛рдзрд╛ рдирд╣реА рд╣реЛрдЧреА редтАЭ тАЬрдХрдпрд╛ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп ред рдЙрд╕реЗ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп-рдЕрднрд┐рд╖реЗрдХ рд╕реЗ рдЕрднрд┐рд╖рд┐рдХреНрдд рдХрд░реЗрдЧреЗ ?тАЭ тАЬрдирд╣реА, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдХрдпреЛрдХрд┐ рдорд╛рддрд╛ рдХреА рдУрд░ рд╕реЗ рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рд╡рд╣ рдареАрдХ рдирд╣реА рд╣реИ редтАЭ Then the Lord said: ‘Ambattha, what do you think? Suppose a Khattiya youth were to wed a Brahmin maiden, and there was a son of the union. Would that son of a Khattiya youth and a Brahmin maiden receive a seat and water from the Brahmins?’ ‘He would, Reverend Gotama.’ ‘Would they allow him to eat at funeral-rites, at rice-offerings, at sacrifices or as a guest?’ ‘They would, Reverend Gotama.’ ‘Would they teach him mantras or not?’ ‘They would, Reverend Gotama.’ ‘Would they keep their women covered or uncovered?’ ‘Uncovered, Reverend Gotama.’ ‘But would the Khattiyas sprinkle him with the Khattiya consecration?’ ‘No, Reverend Gotama.’ ‘Why not?’ ‘Because, Reverend Gotama, he is not well-born on his mother’s side. тАЬрддреЛ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдпрджрд┐ рдПрдХ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг-рдХреБрдорд╛рд░ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп-рдХрдиреНрдпрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕рд╣рд╡рд╛рд╕ рдХрд░реЗ, рдФрд░ рдЙрдирдХреЗ рд╕рд╣рд╡рд╛рд╕ рд╕реЗ рдкреБрддреНрд░ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛ ред рдЬреЛ рд╡рд╣ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг-рдХреБрдорд╛рд░ рд╕реЗ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп-рдХрдиреНрдпрд╛ рд╕реЗ рдкреБрддреНрд░ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реБрдЖ рд╣реИ, рдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рд╕реЗ рдЖрд╕рди рдкрд╛рдиреА рдкрд╛рдпреЗрдЧрд╛ ?тАЭ тАЬрдкрд╛рдпреЗрдЧрд╛ рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдХрдпрд╛ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рд╢реНрд░рд╛рджреНрдз, рд╕реНрдерд╛рд▓рд┐рдкрд╛рдХ, рдпрдЬреНрдЮ рдпрд╛ рдкрд╛рд╣реБрдирд╛рдИ рдореЗ рдЙрд╕реЗ (рд╕рд╛рде) рдЦрд┐рд▓рд╛рдпреЗрдЧреЗ ?тАЭ тАЬрдЦрд┐рд▓рд╛рдпреЗрдЧреЗ рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдЙрд╕реЗ рдорддреНрд░ рдмрдБрдЪрд╛рдпреЗрдЧреЗ, рдпрд╛ рдирд╣реА ?тАЭ тАЬрдмрдБрдЪрд╛рдпреЗрдЧреЗ рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдХреНрдпрд╛ рдЙрд╕реЗ (рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг-) рд╕реНрддреНрд░реА (рдкрд╛рдиреЗ) рдореЗ рдмрд╛рдзрд╛ рд╣реЛрдЧреА ?тАЭ тАЬрдмрд╛рдзрд╛ рди рд╣реЛрдЧреА рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдХрдпрд╛ рдЙрд╕реЗ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп-рдЕрднрд┐рд╖реЗрдХ рд╕реЗ рдЕрднрд┐рд╖рд┐рдХрдд рдХрд░реЗрдЧреЗ ?тАЭ тАЬрдирд╣реА, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрд╕реЛ рдХрд┐рд╕ рд╣реЗрддреБ ?тАЭ тАЬ(рдХрдпреЛрдХрд┐) рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдкрд┐рддрд╛ рдХреА рдУрд░ рд╕реЗ рд╡рд╣ рдареАрдХ рдирд╣реА рд╣реИ редтАЭ‘What do you think, Ambattha? Suppose a Brahmin youth were to wed a Khattiya maiden, and there was a son of the union. Would that son of a Khattiya youth and a Brahmin maiden receive a seat and water from the Brahmins?’ ‘He would, Reverend Gotama.’ . . . (as verse ) But would the Khattiyas sprinkle him with the Khattiya consecration?’ ‘No, Reverend Gotama.’ ‘Why not?’ ‘Because, Reverend Gotama, he is not well-born on his father’s side.’ тАЬрдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рд╕реНрддреНрд░реА рдХреА рдУрд░ рд╕реЗ рднреА, рдкреБрд░реВрд╖ рдХреА рдУрд░ рд╕реЗ рднреА рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп рд╣реА рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╣реИ, рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рд╣реАрди рд╣реИ ред рддреЛ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдпрджрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣рдордг рдХрд┐рд╕реА рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдХреЛ рдЫреБрд░реЗ рд╕реЗ рдореБрдбрд┐рдд рдХрд░рд╛, рдШреЛрдбреЗ рдХреЗ рдЪрд╛рдмреБрдХ рд╕реЗ рдорд╛рд░рдХрд░, рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░ рдпрд╛ рдирдЧрд░ рд╕реЗ рдирд┐рд░реНрд╡рд╛рд╕рд┐рдд рдХрд░ рджреЗ ред рдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдореЗ рдЖрд╕рди, рдкрд╛рдиреА рдкрд╛рдпреЗрдЧрд╛ ?тАЭ тАЬрдирд╣реА, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдХреНрдпрд╛ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рд╢реНрд░рд╛рджреНрдз рд╕реНрдерд╛рд▓рд┐рдкрд╛рдХ, рдпрдЬреНрдЮ, рдкрд╛рд╣реБрдирд╛рдИ рд╕реЗ рдЙрд╕реЗ рдЦрд┐рд▓рд╛рдпреЗрдЧреЗ ?тАЭ тАЬрдирд╣реА, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдЙрд╕реЗ рдорддреНрд░ рдмрдБрдЪрд╛рдпреЗрдЧреЗ рдпрд╛ рдирд╣реА ?тАЭ тАЬрдирд╣реА, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдЙрд╕реЗ (рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг-)рд╕реНрддреНрд░реА (рдкрд╛рдиреЗ)рдореЗ рдмрд╛рдзрд╛ рд╣реЛрдЧреА рдпрд╛ рдирд╣реА ?тАЭ тАЬрдмрд╛рдзрд╛ рд╣реЛрдЧреА, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ ‘So, Ambattha, the Khattiyas, through a man taking a woman or a woman taking a man, are senior to the Brahmins. What do you think, Ambattha? Take the case of a Brahmin who, for some reason, has had his head shaved by the Brahmins, h.as been punished with a bag of ashes and banished from the country or the city. Would he receive a seat and water from the Brahmins?’ ‘No, Reverend Gotama.’ Would they allow him to eat . . . as a guest?’ ‘No, Reverend Gotama.’ ‘Would they teach him mantras, or not?’ ‘They would not, Reverend Gotama.’ ‘Would they keep their women covered or uncovered?’ ‘Covered, Reverend Gotama. тАЬрддреЛ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдпрджрд┐ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп (рдПрдХ рдкреБрд░реБрд╖ рдХреЛ) рдХрд┐рд╕реА рдХрд╛рд░рдг рд╕реЗ рдЫреБрд░реЗ рд╕реЗ рдореБрдбрд┐рдд рдХрд░рд╛, рдШреЛрдбреЗ рдХреЗ рдЪрд╛рдмреБрдХ рд╕реЗ рдорд╛рд░рдХрд░, рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░ рдпрд╛ рдирдЧрд░ рд╕реЗ рдирд┐рд░реНрд╡рд╛рд╕рд┐рдд рдХрд░ рджреЗ ред рдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдореЗ рдЖрд╕рди рдкрд╛рдиреА рдкрд╛рдпреЗрдЧрд╛ ?тАЭ тАЬрдкрд╛рдпреЗрдЧрд╛ рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдХреНрдпрд╛ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг реж рдЙрд╕реЗ рдЦрд┐рд▓рд╛рдпреЗрдЧреЗ ?тАЭ тАЬрдЦрд┐рд▓рд╛рдпреЗрдЧреЗ рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдХреНрдпрд╛ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдЙрд╕реЗ рдорддреНрд░ рд╡рдБрдЪрд╛рдпреЗрдЧреЗ ?тАЭ тАЬрд╡рдБрдЪрд╛рдпреЗрдВрдЧреЗ рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдЙрд╕реЗ рд╕реНрддреНрд░реА рдкрд╛рдиреЗ рдореЗрдВ рдмрд╛рдзрд╛ рд╣реЛрдЧреА, рдпрд╛ рдирд╣реА ?тАЭ тАЬрдмрд╛рдзрд╛ рдирд╣реА рд╣реЛрдЧреА рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ‘What do you think, Ambattha? Take the case of a Khattiya who . . . had his head shaved by the Khattiyas, . . . and has been banished from the country or the city. Would he receive a seat and water from the Brahmins?’ ‘He would, Reverend Gotama.’ . . . (as verse ) ‘Would they keep their women covered or uncovered?’ ‘Uncovered, Reverend Gotama.’ тАЬрдЕрдореНрдмрдЯреНрда ред рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп рдмрд╣реБрдд рд╣реА рдирд┐рд╣рд┐рди (рдиреАрдЪ) рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ, рдЬрдмрдХрд┐ рдЙрд╕рдХреЛ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп рдХрд┐рд╕реА рдХрд╛рд░рдг рд╕реЗ рдореБрдбрд┐рдд рдХрд░ рдирдЧрд░ рд╕реЗ рдирд┐рд░реНрд╡рд╛рд╕рд┐рдд рдХрд░ рджреЗ ред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЬрдм рд╡рд╣ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдпреЛ рдореЗ рдкрд░рдо рдиреАрдЪрддрд╛ рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реИ, рддрдм рднреА рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп рд╣реА рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╣реИ, рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рд╣реАрди рд╣реИ ред рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛ рд╕рдирддреНрдХреБрдорд╛рд░ рдиреЗ рднреА рдЕрдореНрдмрд╡рд╖реНрдЯ ред рдпрд╣ рдЧрд╛рдерд╛ рдХрд╣реА рд╣реИтАФ тАШрдЧреЛрддреНрд░ рд▓реЗрдХрд░ рдЪрд▓рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдЬрдиреЛ рдореЗ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╣реИ ред тАШрдЬреЛ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛ рдФрд░ рдЖрдЪрд░рдгрд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рд╣реИ, рд╡рд╣ рджреЗрд╡рдордиреБрд╖реНрдпреЛ рдореЗ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╣реИ реерезреетАЭ ‘But that Khattiya has so far reached the extreme of humiliation that he has . . . been banished from the country or the city. So even if a Khattiya has suffered extreme humiliation, he is superior and the Brahmins inferior. ‘Ambattha, this verse was pronounced by Brahma Sanankumara: “The Khattiya’s best among those who value clan; He with knowledge and conduct is best of gods and men.” тАЬрд╕реЛ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдпрд╣ рдЧрд╛рдерд╛ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛ рд╕рдирддреНрдХреБрдорд╛рд░ рдиреЗ рдЙрдЪрд┐рдд рд╣реА рдЧрд╛рдпреА(рд╕реБрдЧреАрддрд╛) рд╣реИ, рдЕрдиреБрдЪрд┐рдд рдирд╣реА рдЧрд╛рдпреА рд╣реИ,тАФрд╕реБрднрд╛рд╖рд┐рдд рд╣реИ, рджреБрд░реНрднрд╛рд╖рд┐рдд рдирд╣реА рд╣реИ, рд╕рд╛рд░реНрдердХ рд╣реИ, рдирд┐рд░рд░реНрдердХ рдирд╣реА рд╣реИ, рдореИ рднреА рд╕рд╣рдордд рд╣реВрдБ, рдореИ рднреА рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реВрдБтАФтАШ рдЧреЛрддреНрд░ рд▓реЗрдХрд░ рдЪрд▓рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдЬрдиреЛ рдореЗ рдХреНрд╖рддреНрд░рд┐рдп рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╣реИ ред тАШрдЬреЛ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛ рдФрд░ рдЖрдЪрд░рдгрд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рд╣реИ, рд╡рд╣ рджреЗрд╡рдордиреБрд╖реНрдпреЛ рдореЗ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╣реИ реереиреетАЭредтАЭ ‘This verse was rightly sung, not wrongly, rightly spoken, not wrongly, connected with profit, not unconnected. And, Ambattha, I too say this: “The Khattiya’s best among those who value clan: He with knowledge and conduct is best of gods and men.” 4тАФрд╡рд┐рджреНрдпрд╛ рдФрд░ рдЖрдЪрд░рдг тАЬрдХреНрдпрд╛ рд╣реИ, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдЪрд░рдг, рдФрд░ рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛ ?тАЭ тАЬрдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЖрдЪрд░рдг-рд╕рдВрдореНрдкрджрд╛ рдХреЛ рдЬрд╛рддрд┐рд╡рд╛рдж рдирд╣реА рдХрд╣рддреЗ, рдирд╣реА рдЧреЛрддреНрд░-рд╡рд╛рдж рдХрд╣рддреЗ, рдирд╣реА рдорд╛рди-рд╡рд╛рджтАФтАШрдореЗрд░реЗ рддреВ рдпреЛрдЧреНрдп рд╣реИтАЩ, тАШрдореЗрд░реЗ рддреВ рдпреЛрдЧреНрдп рдирд╣реА рд╣реИтАЩ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИ ред рдЬрд╣реЙ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЖрд╡рд╛рд╣-рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣реА рдпрд╣ рдЬрд╛рддрд┐рд╡рд╛рдж, рдЧреЛрддреНрд░рд╡рд╛рдж, рдорд╛рдирд╡рд╛рдж, тАШрдореЗрд░реЗ рддреВ рдпреЛрдЧреНрдп рд╣реИтАЩ, тАШрдореЗрд░реЗ рддреВ рдпреЛрдЧреНрдп рдирд╣реА рд╣реИтАЩ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ ред рдЕрдореНрдмрдЯреНрда ред рдЬреЛ рдХреЛрдИ рдЬрд╛рддрд┐рд╡рд╛рдж рдореЗ рдмрдБрдзреЗ рд╣реИ, рдЧреЛрддреНрд░рд╡рд╛рдж рдореЗ рдмрдБрдзреЗ рд╣реИ, (рдЕрднрд┐-)рдорд╛рди-рд╡рд╛рдж рдореЗ рдмрдБрдзреЗ рд╣реИ, рдЖрд╡рд╛рд╣-рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣ рдореЗ рдмрдБрдзреЗ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрджрд╛ рд╕реЗ рджреВрд░ рд╣реИ ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЬрд╛рддрд┐-рд╡рд╛рдж-рдмрдиреНрдзрди, рдЧреЛрддреНрд░-рд╡рд╛рдж-рдмрдиреНрдзрди, рдорд╛рди-рд╡рд╛рдж-рдмрдиреНрдзрди, рдЖрд╡рд╛рд╣-рд╡рд┐рд╡рд╛рд╣-рдмрдиреНрдзрди рдЫреЛрдбрдХрд░, рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрджрд╛ рдХрд╛ рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рддреНрдХрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ ред ‘But, Reverend Gotama, what is this conduct, what is this knowledge?’ ‘Ambattha, it is not from the standpoint of the attainment of unexcelled knowledge-and-conduct that reputation based on birth and clan is declared, nor on the conceit which says: “You are worthy of me, you are not worthy of me!” For wherever there is a giving, a taking, or a giving and taking in marriage, there is always this talk and this conceit… But those who are enslaved by such things are far from the attainment of the unexcelled knowledge-and-conduct, which is attained by abandoning all such things!тАЬрдХреНрдпрд╛ рд╣реИ, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдЪрд░рдг, рдФрд░ рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛ ?тАЭ тАЬрдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рд╕рдВрд╕рд╛рд░рдореЗ рддрдерд╛рдЧрдд рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддреЗ рд╣реИ режрез редрежред рдЗрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рднрд┐рдХреНрд╖реБ рд╢рд░реАрд░рдХреЗ рдЪреАрд╡рд░-рдкреЗрдЯ рдХреЗ рдЦрд╛рдиреЗрд╕реЗ рд╕рдиреНрддреБрд╖реНрдЯ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ ред реж ред рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рднрд┐рдХреНрд╖реБ рд╢реАрд▓-рд╕рдореНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ реж рез ред реи рд╡рд╣ рдкреНрд░реАрддрд┐-рд╕реБрдЦрд╡рд╛рд▓реЗ рдкреНрд░рдердо рдзреНрдпрд╛рдирдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛ рд╡рд┐рд╣рд░рддрд╛ рд╣реИ ред рдпрд╣ рднреА рдЙрд╕рдХреЗ рдЪрд░рдгрдореЗ рд╣реЛрддрд╛ редреж рджреНрд╡рд┐рддреАрдп рдзреНрдпрд╛рди реж ред реж рддреГрддреАрдп рдзреНрдпрд╛рди реж ред реж рдЪрддреБрд░реНрде рдзреНрдпрд╛рдирдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛ рд╡рд┐рд╣рд░рддрд╛ рд╣реИ, рдпрд╣ рднреА рдЙрд╕рдХреЗ рдЪрд░рдг рдореЗ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдпрд╣ рдЪрд░рдг рд╣реИ ред реж рд╕рдЪреНрдЪреЗ рдЬреНрдЮрд╛рдирдХреЗ рдкреНрд░рддреНрдпрдХреНрд╖ рдХрд░рдиреЗрдХреЗ рд▓рд┐рдП, (рдЕрдкрдиреЗ) рдЪрд┐рддреНрддрдХреЛ рдирд╡рд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЭреБрдХрд╛рддрд╛ рд╣реИ ред рд╕реЛ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдПрдХрд╛рдЧреНрд░ рдЪрд┐рддреНрдд режрей ред рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рдЖрдХрд╛рд░-рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЕрдиреЗрдХ рдкреВрд░реНрд╡-(рдЬрдиреНрдо-) рдирд┐рд╡рд╛рд╕реЛ рдХреЛ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реИ ред рдпрд╣ рднреА рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЙрд╕рдХреА рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдореЗ рд╣реИ ред реж рд╡рд┐рд╢реБрджреНрдз рдЕрд▓реЛрдХрд┐рдХ рджрд┐рд╡реНрдпрдЪрдХреНрд╖реБ рд╕реЗ режрек рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдХреЛ рджреЗрдЦрддрд╛ рд╣реИ ред рдпрд╣ рднреА рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЙрд╕рдХреА рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдореЗ рд╣реИ ред режрел тАШрдЬрдиреНрдо рдЦрддрдо рд╣реЛ рдЧрдпрд╛, рдмреНрд░рд╣реНрдордЪрд░реНрдп рдкреВрд░рд╛ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛, рдХрд░рдирд╛ рдерд╛ рд╕реЛ рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛, рдЕрдм рдпрд╣реЙ (рдХрд░рдиреЗ)рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдХреБрдЫ рдирд╣реА рд░рд╣рд╛тАЩтАФрдпрд╣ рднреА рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реИ ред рдпрд╣ рднреА рдЙрд╕рдХреА рд╡рд┐рджреНрдпрд╛ рдореЗ рд╣реИ ред рдпрд╣ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рд╡рд┐рджреНрдпрд╛ рд╣реИ ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдРрд╕рд╛ рднрд┐рдХреНрд╖реБ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рд╕рдореНрдкрдиреНрди рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ ред рдЗрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрдиреНрди, рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ ред рдЗрд╕ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рд╕рдореНрдкрджрд╛, рддрдерд╛ рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрджрд╛ рд╕реЗ рдмрдврдХрд░ рджреВрд╕рд░реА рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рд╕рдореНрдкрджрд╛ рдпрд╛ рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрджрд╛ рдирд╣реА рд╣реИ ред But, Reverend Gotama, what is this conduct, what is this knowledge?’ ‘Ambattha, a Tath─Бgata arises in this world an Arahant, fully-enlightened Buddha, endowed with wisdom and conduct, Well-Farer, Knower of the worlds, incomparable Trainer of men to be tamed, Teacher of gods and humans, enlightened and blessed. He, having realized it by his own super-knowledge, proclaims this world with its devas, m─Бras and Brahm─Бs, its princes and people. He preaches the Dhamma which is lovely in its beginning, lovely in its middle, lovely in its ending, in the spirit and in the letter, and displays the fullyperfected and purified holy life. A disciple goes forth and practises the moralities (Sutta 2, verse 41-62); he guards the sense doors, etc. (Sutta 2, verse 64-75); attains the four jh─Бnas (Sutta 2, verse 75-82). Thus he develops conduct. He attains various insights (Sutta 2, verse 83-95), and the cessation of the corruptions (Sutta 2, verse 97 ). . . And beyond this there is no further development of knowledge and conduct that is higher or more perfect.5тАФрд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдЪрд░рдг рдХреЗ рдЪрд╛рд░ рд╡рд┐рдШреНрд░ “рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЗрд╕ рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрджрд╛ рдХреЗ рдЪрд╛рд░ рд╡рд┐рдШреНрди рд╣реЛрддреЗ рд╣реИ ред рдХреЛрдирд╕реЗ рдЪрд╛рд░ ? (рез) рдХреЛрдИ рд╢реНрд░рдордг рдпрд╛ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЗрд╕ рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг рд╕рдореНрдкрджрд╛ рдХреЛ рдкреВрд░рд╛ рди рдХрд░рдХреЗ, рдмрд╣реБрдд рд╕рд╛ рд╡рд┐рд╡рд┐рдз рдЭреЛрд░реА-рдорддреНрд░рд╛ (рд╡рд╛рдгрдкреНрд░рд╕реНрдереАрдХ рд╕рд╛рдорд╛рди) рд▓реЗрдХрд░тАФтАШрдлрд▓ рдореВрд▓рд╛рд╣рд╛рд░реА рд╣реЛрдКрдБтАЩ (рд╕реЛрдЪ) рд╡рди-рд╡рд╛рд╕рдХреЗ рд▓рд┐рдп рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ ред рд╡рд╣ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг рд╕реЗ рднрд┐рдиреНрди рд╡рд╕реНрддреБ рдХрд╛ рд╕реЗрд╡рди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ ред рдЗрд╕ рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрджрд╛ рдХрд╛ рдпрд╣ рдкреНрд░рдердо рд╡рд┐рдШреНрди рд╣реИ ред (реи)рдФрд░ рдлрд┐рд░ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЬрдм рдХреЛрдИ рд╢реНрд░рдордг рдпрд╛ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдЗрд╕ рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрджрд╛ рдХреЛ рдкреВрд░рд╛ рди рдХрд░рдХреЗ, рдлрд▓рд╛рд╣рд╛рд░рд┐рддрд╛ рдХреЛ рднреА рдкреВрд░рд╛ рди рдХрд░рдХреЗ, рдХреБрджрд╛рд▓ рд▓реЗ тАШрдХрдиреНрдж-рдореВрд▓ рдлрд▓рд╛рд╣рд░реА рд╣реЛрдКрдБтАЩ (рд╕реЛрдЪ) рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдгрд╕реЗ рднрд┐рдиреНрди рд╡рд╕реНрддреБ рдХреЛ рд╕реЗрд╡рди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ редреж рдпрд╣ рджреНрд╡рд┐рддреАрдп рд╡рд┐рдШреНрди рд╣реИ ред (рей) рдФрд░ рдлрд┐рд░ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред реж рдлрд▓рд╛рд╣рд╛рд░рд┐рддрд╛ рдХреЛ рди рдкреВрд░рд╛ рдХрд░рдХреЗ, рдЧреЙрд╡ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдпрд╛ рдирд┐рдЧрдо (рдХрд╕реНрдмрд╛) рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЕрдЧреНрдирд┐рд╢рд╛рд▓рд╛ рдмрдирд╛ рдЕрдЧреНрдирд┐-рдкрд░рд┐рдЪрдг (рд╣реЛрдо рдЖрджрд┐) рдХрд░рддрд╛ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ реж ред реж рдпрд╣ рддреГрддреАрдп рд╡рд┐рдШреНрди рд╣реИ ред (рек) рдФрд░ рдлрд┐рд░ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред реж рдЕрдЧреНрдирд┐-рдкрд░рд┐рдЪрд░реНрдпрд╛ рдХреЛ рднреА рди рдкреВрд░рд╛ рдХрд░рдХреЗ, рдЪреМрд░рд╕реНрддреЗ рдкрд░ рдЪрд╛рд░ рджреНрд╡рд╛рд░реЛрд╡рд╛рд▓рд╛ рдЖрдЧрд╛рд░ рдмрдирд╛рдХрд░ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ, рдХрд┐ рдпрд╣реЙ рдЪрд╛рд░реЛ рджрд┐рд╢рд╛рдУ рд╕реЗ рдЬреЛ рд╢реНрд░рдордг рдпрд╛ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдЖрдпреЗрдЧрд╛, рдЙрд╕рдХрд╛ рдореИ рдпрдерд╛рд╢рдХреНрддрд┐, рдпрдерд╛рд╡рд▓ рд╕рддреНрдХрд╛рд░ рдХрд░реВрдБрдЧрд╛ ред рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрджрд╛ рдХреЗ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдпрд╣ рдЪрд╛рд░ рд╡рд┐рдШреНрди рд╣реИ ред ‘But, Ambattha, in the pursuit of this unexcelled attainment of knowledge and conduct there are four paths of failure. What are they? In the first place, an ascetic or Brahmin who has not managed to gain this unexcelled attainment, takes his carrying-pole and plunges into the depths of the forest thinking: “I will live on windfalls.” But in this way he only becomes an attendant on one who has attained. This is the first path of failure. Again, an ascetic or Brahmin …, being unable to live on windfalls, takes a spade and basket, thinking: “I will live on tubers and roots.”… This is the second path of failure. Again, an ascetic or Brahmin, being unable to live on tubers and roots, makes a fire-hearth at the edge of a village or small town and sits tending the flame… This is the third path of failure. Again, an ascetic or Brahmin, being unable to tend the flame, erects a house with four doors at the crossroads thinking: “Whatever ascetic or Brahmin arrives from the four quarters, I will honour to the best of my strength and ability.” But in this way he only becomes an attendant on one who has attained to unexcelled knowledge and conduct. This is the fourth path of failure.тАЬрддреЛ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдХреНрдпрд╛ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рд╕рд╣рд┐рдд рддреБрдо рдЗрд╕ рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрджрд╛ рдХрд╛ рдЙрдкрджреЗрд╢ рдХрд░рддреЗ рд╣реЛ ?тАЭ тАЬрдирд╣реА рд╣реЗ рдЧреЛрддрдо ред рдХрд╣реЙ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рд╕рд╣рд┐рдд рдореИ рдФрд░ рдХрд╣реЙ рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрджрд╛ ред рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рд╕рд╣рд┐рдд рдореИ рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрджрд╛ рд╕реЗ рджреВрд░ рд╣реВрдБ редтАЭ тАЬрддреЛ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЗрд╕ рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрджрд╛ рдХреЛ рдкреВрд░рд╛ рди рдХрд░, рдЭреЛрд▓реА рдЖрджрд┐ (рдЦрд╛рд░реА-рд╡рд┐рд╡рд┐рдз) рд▓реЗрдХрд░ тАШрдлрд▓рд╛рд╣рд╛рд░реА рд╣реЛрдКрдБтАЩ (рд╕реЛрдЪ), рдХреНрдпрд╛ рддреБрдо рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рд╕рд╣рд┐рдд рд╡рдирд╡рд╛рд╕ рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рд╡рдирдореЗ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢ рдХрд░рддреЗ рд╣реЛ ? тАЬрдирд╣реА рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬреж ред рдЪреМрд░рд╕реНрддреЗ рдкрд░ рдЪрд╛рд░ рджреНрд╡рд╛рд░реЛрд╡рд╛рд▓рд╛ рдЖрдЧрд╛рд░ рдмрдирд╛рдХрд░ рд░рд╣рддреЗ рд╣реЛ, рдХрд┐ рдЬреЛ рдпрд╣рд╛рдБ рдЪрд╛рд░реЛ рджрд┐рд╢рд╛рдУрд╕реЗ рд╢реНрд░рдордг рдпрд╛ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдЖрдпреЗрдЧрд╛, рдЙрд╕рдХрд╛ рдпрдерд╛рд╢рдХреНрддрд┐ рд╕рддреНрдХрд╛рд░ рдХрд░реВрдБрдЧрд╛ ?тАЭ тАЬрдирд╣реА рд╣реЗ рдЧреЛрддрдо редтАЭ ‘What do you think, Ambattha? Do you and your teacher live in accordance with this unexcelled knowledge and conduct?’ ‘No indeed, Reverend Gotama! Who are my teacher and I in comparison? We are far from it!’ Well then, Ambatha, could you and your teacher, being unable to gain this…, go with your carrying-poles into the depths of the forest, intending to live on windfalls?’ No indeed, Reverend Gotama.’ Well then, Ambattha, could you and your teacher, being unable to gain this…, live on tubers and roots,…sit tending the flame, . . . erect a house…?’ ‘No indeed, Reverend Gotama.’ тАЬрдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рд╕рд╣рд┐рдд рддреБрдо рдЗрд╕ рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрджрд╛ рд╕реЗ рднреА рд╣реАрди рд╣реЛ, рдУрд░ рдпрд╣ рдЬреЛ рдЕрдиреБрдкрдо рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг-рд╕рдореНрдкрджрд╛ рдХреЗ рдЪрд╛рд░ рд╡рд┐рдШреНрди (рдЕрдкрд╛рдп-рдореБрдЦ) рд╣реИ, рдЙрдирд╕реЗ рднреА рд╣реАрди ред рддреБрдордиреЗ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдХреНрдпреЛ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рд╕реЗ рд╕реАрдЦрдХрд░ рдпрд╣ рд╡рд╛рдгреА рдХрд╣реАтАФтАШрдХрд╣рд╛рдБ рдЗрд╡реНрдн, (рдиреАрдЪрд╛,рдЗрднреНрдп) рдХрд╛рд▓реЗ, рдкреИрд░ рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рдореБрдбрдХ рд╢реНрд░рдордг рд╣реИ, рдФрд░ рдХрд╣реЙ рддреНрд░реИрд╡рд┐рджреНрдп (рддреНрд░рд┐рд╡реЗрджреА) рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдХрд╛ рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рддреНрдХрд╛рд░тАЩ ?‘And so, Ambattha, not only are you and your teacher incapable of attaining this unexcelled knowledge and conduct, but even the four paths of failure are beyond you. And yet you and your teacher the Brahmin Pokkharas─Бti utter these words: “‘These shaven little ascetics, menials, black scrapings from Brahm─Б’s foot, what converse can they have with Brahmins learned in the Three Vedas?” – even though you can’t even manage the duties of one who has failed. See, Ambattha, how your teacher has let you down! рд╕реНрд╡рдВрдп рдЕрдкрд╛рдпрд┐рдХ (рджреБрд░реНрдЧрддрд┐рдЧрд╛рдореА) рднреА, (рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рдЪрд░рдг) рди рдкреВрд░рд╛ рдХрд░рддреЗ (рд╣реБрдП рднреА), рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЕрдкрдиреЗ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдкреМрд╖реНрдХрд░рд╕рд╛рддрд┐ рдХрд╛ рдпрд╣ рджреЛрд╖ рджреЗрдЦреЛ ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдкреМрд╖реНрдХрд░рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рд░рд╛рдЬрд╛ рдкреНрд░рд╕реЗрдирдЬрд┐рддреН рдХреЛрд╕рд▓ рдХрд╛ рджрд┐рдпрд╛ рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИ ред рд░рд╛рдЬрд╛ рдкреНрд░рд╕реЗрдирдЬрд┐рддреН рдХреЛрд╕рд▓ рдЙрд╕рдХреЛ рджрд░реНрд╢рди рднреА рдирд╣реА рджреЗрддрд╛ ред рдЬрдм рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рд╛рде рдордВрддреНрд░рдгрд╛ рднреА рдХрд░рдиреА рд╣реЛрддреА рд╣реИ, рддреЛ рдХрдкрдбреЗ рдХреА рдЖрдб рд╕реЗ рдорддреНрд░рдгрд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЬрд┐рд╕рдХреА рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХ рджреА рд╣реБрдИ рднрд┐рдХреНрд╖рд╛ рдХреЛ (рдкреМрд╖реНрдХрд░рд╕рд╛рддрд┐) рдЧреНрд░рд╣рдг рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рд░рд╛рдЬрд╛ рдкреНрд░рд╕реЗрдирдЬрд┐рддреН рдХреЛрд╕рд▓ рдЙрд╕реЗ рджрд░реНрд╢рди рднреА рдирд╣реА рджреЗрддрд╛ ред рджреЗрдЦреЛ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЕрдкрдиреЗ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдкреМрд╖реНрдХрд░рд╕рд╛рддрд┐ рдХрд╛ рдпрд╣ рджреЛрд╖ ред рддреЛ рдХреНрдпрд╛ рдорд╛рдирддреЗ рд╣реЛ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рд░рд╛рдЬрд╛ рдкреНрд░рд╕реЗрдирдЬрд┐рддреН рдХреЛрд╕рд▓ рд╣рд╛рдереА рдкрд░ рдмреИрдард╛, рдпрд╛ рд░рде рдХреЗ рдКрдкрд░ рдЦрдбрд╛ рдЙрдЧреНрд░реЛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдпрд╛ рд░рд╛рдЬрдиреНрдпреЛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХреЛрдИ рд╕рд▓рд╛рд╣ рдХрд░реЗ, рдФрд░ рдЙрд╕ рд╕реНрдерд╛рди рд╕реЗ рд╣рдЯрдХрд░ рдПрдХ рдУрд░ рдЦрдбрд╛ рд╣реЛ рдЬрд╛рдп ред рддрдм (рдХреЛрдИ) рд╢реВрджреНрд░ рдпрд╛ рд╢реВрджреНрд░-рджрд╛рд╕ рдЖ рдЬрд╛рдп, рд╡рд╣ рдЙрд╕ рд╕реНрдерд╛рди рдкрд░ рдЦрдбрд╛ рд╣реЛ, рдЙрд╕реА рд╕рд▓рд╛рд╣ рдХреЛ рдХрд░реЗтАФрдЬрд┐рд╕реЗ рдХрд┐ рд░рд╛рдЬрд╛ рдкреНрд░рд╕реЗрдирдЬрд┐рддреН рдХреЛрд╕рд▓ рдиреЗ рдХреА рдереА, рддреЛ рд╡рд╣ рд░рд╛рдЬ-рдХрдерди рдХреЛ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реИ, рд░рд╛рдЬрдордВрддреНрд░рдгрд╛ рдХреА рдордВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдЗрддрдиреЗ рд╕реЗ рдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рд░рд╛рдЬрд╛ рдпрд╛ рд░рд╛рдЬ-рдЕрдорд╛рддреНрдп рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ ?тАЭ тАЬрдирд╣реА рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ ‘Ambattha, the Brahmin Pokkharas─Бti lives by the grace and favour of King Pasenadi of Kosala. And yet the King does not allow him to have audience face to face. When he confers with the King it is through a curtain. Why should the King not grant audience face to face to one on whom he has bestowed a proper and blameless source of revenue? See how your teacher has let you down! ‘What do you think, Ambattha? Suppose King Pasenadi was sitting on the neck of an elephant or on horseback, or was standing on the chariot-mat, conferring with his ministers and princes about something. And suppose he were to step aside and some workman or workman’s servant were to come along and stand in his place. And standing there he might say: “This is what King Pasenadi of Kosala says!” Would he be speaking the King’s words, as if he were the King’s equal?’ ‘No indeed, Reverend Gotama. тАЬрдЗрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЬреЛ рд╡рд╣ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдХреЗ рдкреВрд░реНрд╡рдЬ рдЛрд╖рд┐ рдордВрддреНрд░-рдХрд░реНрддрд╛, рдордВрддреНрд░-рдкреНрд░рд╡рдХреНрддрд╛ (рдереЗ), рдЬрд┐рдирдХреЗ рдХрд┐ рдкреБрд░рд╛рдиреЗ рдЧреАрдд, рдкреНрд░реЛрдХреНрдд, рд╕рдореАрд╣рд┐рдд (рдЪрд┐рдиреНрддрд┐рдд) рдордВрддреНрд░рдкрдж(рд╡реЗрдж) рдХреЛ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдЖрдЬрдХрд▓ рдЕрдиреБрдЧрд╛рди, рдЕрдиреБрднрд╛рд╖рдг рдХрд░рддреЗ рд╣реИ, рднрд╛рд╖рд┐рдд рдХреЛ рдЕрдиреБрднрд╛рд╖рд┐рдд, рд╡рд╛рдЪрд┐рдд рдХреЛ рдЕрдиреБрд╡рд╛рдЪрд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИ, рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐тАФрдЕрдЯреНрдЯрдХ, рд╡рд╛рдордХ, рд╡рд╛рдорджреЗрд╡, рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рдорд┐рддреНрд░, рдпрдорджрдЧреНрдирд┐, рдЕрдВрдЧрд┐рд░рд╛, рднрд╛рд░рджреНрд╡рд╛рдЬ, рд╡рд╢рд┐рд╖реНрдЯ, рдХрд╢реНрдпрдк, рднреГрдЧреБред тАШрдЙрдирдХреЗ рдордВрддреНрд░реЛ рдХреЛ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рд╕рд╣рд┐рдд рдореИ рдЕрдзреНрдпрдпрди рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБтАЩ, рдХреНрдпрд╛ рдЗрддрдиреЗ рд╕реЗ рддреБрдо рдЛрд╖рд┐ рдпрд╛ рдЛрд╖рд┐рддреНрд╡ рдХреЗ рдорд╛рд░реНрдЧрдкрд░ рдЖрд░реВрдв рдХрд╣реЗ рдЬрд╛рдУрдЧреЗ ? рдпрд╣ рд╕рдВрднрд╡ рдирд╣реА ред ‘Well then, Ambattha, it is just the same thing. Those who were, as you say, the first sages of the Brahmins, the makers and expounders of the mantras, whose ancient verses are chanted, pronounced and collected by the Brahmins of today тАУ Atthaka, V─Бmaka, V─Бmadeva, Vess─Бmitta, Yamataggi, Angirasa, Bh─Бradv─Бja, V─Бsettha, Kassapa, Bhagu163 – whose mantras are said to be passed on to you and your teacher: yet you do not thereby become a sage or one practised in the way of a sage – such a thing is not possible.тАЬрддреЛ рдХреНрдпрд╛ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рд╡реГрджреНрдз, рдорд╣рд▓реНрд▓рдХ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ, рдЖрдЪрд╛рд░реНрдпреЛ-рдкреНрд░рд╛рдЪрд╛рд░реНрдпреЛ рдХреЛ рдХрд╣рддреЗ рд╕реБрдирд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЬреЛ рд╡рд╣ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдХреЗ рдкреВрд░реНрд╡рдЬ рдЛрд╖рд┐ рдЕрдЯреНрдЯрдХ, рд╡рд╛рдордХ, рд╡рд╛рдорджреЗрд╡, рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рдорд┐рддреНрд░, рдпрдорджрдЧреНрдирд┐, рдЕрдВрдЧрд┐рд░рд╛, рднрд╛рд░рджреНрд╡рд╛рдЬ, рд╡рд╢рд┐рд╖реНрдЯ, рдХрд╢реНрдпрдк, рднреГрдЧреБ рдереЗ, рдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рдРрд╕реЗ рд╕реБрд╕реНрдирд╛рдд, рд╕реБрд╡рд┐рд▓рд┐рдкреНрдд (рдЕрдВрдЧрд░рд╛рдЧ рд▓рдЧрд╛рдпреЗ), рдХреЗрд╢ рдореЛрдЫ рд╕рдБрд╡рд╛рд░реЗ рдордгрд┐рдХреБрдгреНрдбрд▓ рдЖрднрд░рдг рдкрд╣рд┐рдиреЗ, рд╕реНрд╡рдЪреНрдЫ (рд╢реНрд╡реЗрдд) рд╡рд╕реНрддреНрд░-рдзрд╛рд░реА, рдкреЙрдЪ рдХрд╛рдо-рднреЛрдЧреЛ рдореЗ рд▓рд┐рдкреНрдд, рдпреБрдХреНрдд, рдШрд┐рд░реЗ рд░рд╣рддреЗ рдереЗ, рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рдЖрдЬ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рд╕рд╣рд┐рдд рддреБрдо ?тАЭ тАЬрдирд╣реА, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рдРрд╕рд╛ рд╢рд╛рд▓рд┐рдХрд╛ рднрд╛рдд, рд╢реБрджреНрдз рдорд╛рдБрд╕ рдХрд╛ рддреАрд╡рди (рдЙрдкрд╕реЗрдЪрди), рдХрд╛рд▓рд┐рдорд╛ рд░рд╣рд┐рдд рд╕реВрдк, рдЕрдиреЗрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреА рддрд░рдХрд╛рд░реА (рд╡реНрдпрдВрдЬрди) рднреЛрдЬрди рдХрд░рддреЗ рдереЗ, рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рдЖрдЬ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рд╕рд╣рд┐рдд рддреБрдо ?тАЭ тАЬрдирд╣реА, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рдРрд╕реА (рд╕рд╛рд│реА) рд╡реЗрд╖реНрдЯрд┐рдд рдХрдордиреАрдпрдЧрд╛рддреНрд░рд╛ рд╕реНрддреНрд░рд┐рдпреЛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд░рдорддреЗ рдереЗ, рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рдЖрдЬ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рд╕рд╣рд┐рдд рддреБрдо ?тАЭ тАЬрдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рдРрд╕реА рдХрдЯреЗ рдмрд╛рд▓реЛрд╡рд╛рд▓реА рдШреЛрдбрд╝реАрдпреЛ рдХреЗ рд░рдердкрд░ рд▓рдореНрдмреЗ рдбрдВрдбреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рдХреЛрдбреЛ рд╕реЗ рд╡рд╛рд╣рдиреЛ рдХреЛ рдкреАрдЯрддреЗ рдЧрдорди рдХрд░рддреЗ рдереЗ, рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рдЖрдЬ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рд╕рд╣рд┐рдд рддреБрдо ?тАЭ тАЬрдирд╣реА, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рдРрд╕реЗ рдЦреЙрдИ рдЦреЛрджреЗ, рдкрд░рд┐рдШ (рдХрд╛рд╖реНрдЯ-рдкреНрд░рд╛рдХрд╛рд░) рдЙрдард╛рдпреЗ, рдирдЧрд░-рд░рдХреНрд╖рд┐рдХрд╛рдУ рдореЗ (рдирдЧрд░реВрдкрдХрд╛рд░рд┐рдХрд╛рд╕реБ) рджреАрд░реНрдШ-рдЖрдпреБ-рдкреБрд░реВрд╖реЛ рд╕реЗ рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рд╡рд╛рддреЗ рдереЗ, рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рдЖрдЬ рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рд╕рд╣рд┐рдд рддреБрдо ?тАЭ тАЬрдирд╣реА, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо редтАЭ тАЬрдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рди рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп-рд╕рд╣рд┐рдд рддреБрдо рдЛрд╖рд┐ рд╣реЛ, рди рдЛрд╖рд┐рддреНрд╡ рдХреЗ рдорд╛рд░реНрдЧ рдкрд░ рдЖрд░реВрдв ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдореЗрд░реЗ рд╡рд┐рд╖рдп рдореЗ рдЬреЛ рддреБрдореНрд╣реЗ рд╕рдВрд╢рдп, рд╡рд┐рдорддрд┐ рд╣реЛ рд╡рд╣ рдкреНрд░рд╢реНрди рдХрд░реЛ, рдореИрдВ рдЙрд╕реЗ рдЙрддреНрддрд░ рд╕реЗ рджреВрд░ рдХрд░реВрдБрдЧрд╛редтАЭ What do you think, Ambattha? What have you heard said by Brahmins who are venerable, aged, the teachers of teachers? Those first sages…, Atthaka,…Bhagu – did they enjoy themselves, well-bathed, perfumed, their hair and beards trimmed, adorned with garlands and wreaths, dressed in white clothes, indulging in the pleasures of the five senses and addicted to them, as you and your teacher do now?’ ‘No, Reverend Gotama.’ ‘Or did they eat special fine rice with the black spots removed, with various soups and curries, as you and your teacher do now?’ ‘No, Reverend Gotama.’ Or did they amuse themselves with women dressed up in flounces and furbelows, as you and your teacher do now?’ ‘No, Reverend Gotama.’ ‘Or did they ride around in chariots drawn by mares with braided tails, that they urged on with long goad-sticks?’ ‘No, Reverend Gotama.’ ‘Or did they have themselves guarded in fortified towns with palisades and barricades, by men with long swords…?’ No, Reverend Gotama.’ ‘So, Ambattha, neither you nor your teacher are a sage or one trained in the way of a sage. And now, as for your doubts and perplexities concerning me, we will clarify these by your asking me, and by my answering your questions.’рдпрд╣ рдХрд╣ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рд╡рд┐рд╣рд╛рд░ рд╕реЗ рдирд┐рдХрд▓, рдЪрдХреНрд░рдордг (рдЯрд╣рд▓рдиреЗ) рдХреЗ рд╕реНрдерд╛рди рдкрд░ рдЦрдбреЗ рд╣реБрдП ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рднреА рд╡рд┐рд╣рд╛рд░рд╕реЗ рдирд┐рдХрд▓ рдЪрдХреНрд░рдордг рдкрд░ рдЦрдбрд╛ рд╣реБрдЖ ред рддрдм рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рднрдЧрд╡рд╛рдирдХреЗ рдкреАрдЫреЗ рдкреАрдЫреЗ рдЯрд╣рд▓рддрд╛ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХреЗ рд╢рд░реАрд░ рдореЗ рдмрддреНрддреАрд╕ рдорд╣рд╛рдкреБрд░реВрд╖-рд▓рдХреНрд╖рдгреЛ рдХреЛ рдвреВрдБрдврддрд╛ рдерд╛ ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдиреЗ рджреЛ рдХреЛ рдЫреЛрдб рдмрддреНрддреАрд╕ рдорд╣рд╛рдкреБрд░реВрд╖-рд▓рдХреНрд╖рдгреЛ рдореЗрд╕реЗ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд╢ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЗ рд╢рд░реАрд░ рдореЗ рджреЗрдЦ рд▓рд┐рдпреЗ ред рддрдм рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдХреЛ рдРрд╕рд╛ рд╣реБрдЖтАФтАШрд╢реНрд░рдордг рдЧреМрддрдо рдмрддреНрддреАрд╕ рдорд╣рд╛рдкреБрд░реВрд╖-рд▓рдХреНрд╖рдгреЛ рд╕реЗ рд╕рдордиреНрд╡рд┐рдд, рдкрд░рд┐рдкреВрд░реНрдг рд╣реИ, рдФрд░ рднрдЧрд╡рд╛рди рд╕реЗ рдмреЛрд▓рд╛тАФтАЬрд╣рдиреНрдд ред рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдЕрдм рд╣рдо рдЬрд╛рдпреЗрдЧреЗ, рд╣рдо рдмрд╣реБрдд рдХреГрддреНрдпрд╡рд╛рд▓реЗ рдмрд╣реБрдд рдХрд╛рдорд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИ редтАЭ тАЬрдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рддреБрдо рдХрд╛рд▓ рд╕рдордЭрддреЗ рд╣реЛ редтАЭ рддрдм рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рд╡рдбрд╡рд╛(рдШреЛрдбреА)-рд░рдердкрд░ рдЪрдврдХрд░ рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛ ред Then, descending from his lodging, the Lord started to walk up and down, and Ambattha did likewise. And as he walked along with the Lord, Ambattha looked out for the thirty-two marks of a Great Man on the Lord’s body. And he could see all of them except for two. He was in doubt and perplexity about two of these marks: he could not make up his mind or be certain about the sheathed genitals or the large tongue. And the Lord, being aware of his doubts, effected by his psychic power that Ambattha could see his sheathed genitals, and then, sticking out his tongue, he reached out to lick both ears and both nostrils, and then covered the whole circle of his forehead with his tongue. Then Ambattha thought: “The ascetic Gotama is equipped with all the thirty-two marks of a Great Man, complete and with none missing.’ Then he said to the Lord: ‘Reverend Gotama, may I go now? I have much business, much to do.’ ‘Ambattha, do what you now think fit.’ So Ambatha got back into his chariot drawn by mares and departed. рдЙрд╕ рд╕рдордп рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг, рдмрдбреЗ рднрд╛рд░реА рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг-рдЧрдг рдХреЗ рд╕рд╛рде, рдЙрдХрдХрдЯрдард╛ рд╕реЗ рдирд┐рдХрд▓рдХрд░, рдЕрдкрдиреЗ рдЖрд░рд╛рдо (рдмрдЧреАрдЪреЗ)рдореЗ, рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдХреА рд╣реА рдкреНрд░рддрд┐рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рддреЗ рдмреИрдард╛ рдерд╛ ред рддрдм рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдЬрд╣рд╛рдБ рдЕрдкрдирд╛ рдЖрд░рд╛рдо рдерд╛ рд╡рд╣рд╛рдБ рдЧрдпрд╛ ред рдЬрд┐рддрдирд╛ рдпрд╛рди (рд░рде)рдХрд╛ рд░рд╛рд╕реНрддрд╛ рдерд╛, рдЙрддрдирд╛ рдпрд╛рди рд╕реЗ рдЬрд╛рдХрд░, рдпрд╛рди рд╕реЗ рдЙрддрд░рдХрд░ рдкреИрджрд▓ рд╣реА рдЬрд╣рд╛рдБ рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдерд╛, рд╡рд╣реЙ рдЧрдпрд╛ ред рдЬрд╛рдХрд░ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдХреЛ рдЕрднрд┐рд╡рд╛рджрди рдХрд░ рдПрдХ рдУрд░ рдмреИрдареЗ рдЧрдпрд╛ ред рдПрдХ рдУрд░ рдмреИрдареЗ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рд╕реЗ рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдиреЗ рдХрд╣рд╛тАФ тАЬрдХреНрдпрд╛ рддрд╛рдд ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЙрди рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдЧреМрддрдо рдХреЛ рджреЗрдЦрд╛ ре╜тАЭ тАЬрднреЛ ред рд╣рдордиреЗ рдЙрди рднрдЧрд╡рд╛рди рдЧреМрддрдо рдХреЛ рджреЗрдЦрд╛ редтАЭ тАЬрдХреНрдпрд╛ рддрд╛рдд ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдЙрди рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдЧреМрддрдордХрд╛ рдпрдерд╛рд░реНрде рдпрд╢ рдлреИрд▓рд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИ, рдпрд╛ рдЕрдпрдерд╛рд░реНрде ре╜ рдХреНрдпрд╛ рдЖрдк рдЧреМрддрдо рд╡реИрд╕реЗ рд╣реА рд╣реИ, рдпрд╛ рджреВрд╕рд░реЗ ре╜тАЭ тАЬрднреЛ ред рдпрдерд╛рд░реНрде рдореЗ рдЙрди рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдЧреМрддрдордХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рд╢рдмреНрдж (рдпрд╢) рдлреИрд▓рд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИ ред рдЖрдк рдЧреМрддрдо рд╡реИрд╕реЗ рд╣реА рд╣реИ, рдЕрдиреНрдпрдерд╛ рдирд╣реА ред рдЖрдк рдЧреМрддрдо рдмрддреНрддреАрд╕ рдорд╣рд╛рдкреБрд░реВрд╖-рд▓рдХреНрд╖рдгреЛ рд╕реЗ рд╕рдордиреНрд╡рд┐рдд рдкрд░рд┐рдкреВрд░реНрдг рд╣реИ редтАЭ тАЬрддрд╛рдд ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рдХреНрдпрд╛ рд╢реНрд░рдордг рдЧреМрддрдордХреЗ рд╕рд╛рде рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдХреБрдЫ рдХрдерд╛-рд╕рд▓рд╛рдк рд╣реБрдЖ ре╜тАЭ тАЬрднреЛ ред рдореЗрд░рд╛ рд╢реНрд░рдордг рдЧреМрддрдо рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХрдерд╛-рд╕рдВрд▓рд╛рдк рд╣реБрдЖ редтАЭ тАЬрддрд╛рдд ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ ред рд╢реНрд░рдордг рдЧреМрддрдо рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХреНрдпрд╛ рдХрдерд╛-рд╕рдВрд▓рд╛рдк рд╣реБрдЖ ре╜тАЭ рддрдм рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдиреЗ рдЬрд┐рддрдирд╛ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХрдерд╛-рд╕рдВрд▓рд╛рдк рд╣реБрдЖ рдерд╛, рд╕рдм рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рд╕реЗ рдХрд╣ рджрд┐рдпрд╛ ред рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдиреЗрдкрд░ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐режрдиреЗ рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рд╕реЗ рдХрд╣рд╛тАФMeanwhile the Brahmin Pokkharas├дti had gone outside and was sitting in his park with a large number of Brahmins, just waiting for Ambattha. Then Ambattha came to the park. He rode in the chariot as far as it would go, and then continued on foot to where Pokkharas─Бti was, saluted him, and sat down to one side. Then Pokkharasati said: ‘Well, dear boy, did you see the Reverend Gotama?’ ‘I did, sir. ‘And was the Reverend Gotama such as he is reported to be, and not otherwise? And is he of such nature, and not otherwise?’ ‘Sir, he is as he is reported to be, and he is of such nature and not otherwise. He is possessed of the thirty-two marks of a Great Man, all complete, with none missing.’ ‘But was there any conversation between you and the ascetic Gotama?’ ‘There was, sir.’ ‘And what was this conversation about?’ So Ambattha told Pokkharas─Бti all that had passed between the Lord and himself. тАЬрдЕрд╣реЛ ред рд╣рдорд╛рд░рд╛ рдкрдВрдбрд┐рддрд╡рд╛-рдкрди ред рдЕрд╣реЛ ред рд╣рдорд╛рд░рд╛ рдмрд╣реБрд╢реНрд░реБрддрд╡рд╛-рдкрди ред рдЕрд╣реЛрд╡рдд ред рд░реЗ ред рд╣рдорд╛рд░рд╛ рддреНрд░реИрд╡рд┐рдзрдХ-рдкрди ред рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдиреАрдЪ рдХрд╛рдо рд╕реЗ рдкреБрд░реВрд╖, рдХрд╛рдпрд╛ рдЫреЛрдб рдорд░рдиреЗ рдХреЗ рдмрд╛рдж, рдЕрдкрд╛рдп(рджреБрд░реНрдЧрддрд┐) рдирд░рдХ рдореЗ рд╣реА рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рдЕрдореНрдмрдЯреНрда ред рдЙрди рдЖрдк рдЧреМрддрдо рд╕реЗ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЪрд┐рдврд╛рддреЗ рд╣реБрдП рддреБрдордиреЗ рдмрд╛рдд рдХреА ред рдФрд░ рдЖрдк рдЧреМрддрдо рд╣рдо (рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ) рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рднреА рдРрд╕реЗ рдЦреЛрд▓ рдЦреЛрд▓рдХрд░ рдмреЛрд▓реЗ ред рдЕрд╣реЛрд╡рдд ред рд░реЗ редред рд╣рдорд╛рд░рд╛ рддреНрд░реИрд╡рд┐рдзрдХрдкрди ред тАЭ (рдпрд╣ рдХрд╣ рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдиреЗ) рдХреБрдкрд┐рдд, рдЕрд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рд╣реЛ, рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдХреЛ рдкреИрджрд▓ рд╣реА рд╡рд╣реЙ рд╕реЗ рд╣рдЯрд╛рдпрд╛, рдФрд░ рдЙрд╕реА рд╡рдХреНрдд рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЗ рджрд░реНрд╢рдирд╛рд░реНрде рдЬрд╛рдиреЗрдХреЛ (рддреИрдпрд╛рд░) рд╣реБрдЖ ред рддрдм рдЙрди рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛ рдиреЗ рдкреМрд╖реНрдХрд░рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рд╕реЗ рдпрд╣ рдХрд╣рд╛тАФ тАЬрднреЛ ред рд╢реНрд░рдордг рдЧреМрддрдо рдХреЗ рджрд░реНрд╢рдирд╛рд░реНрде рдЬрд╛рдиреЗрдХреЛ рдЖрдЬ рдмрд╣реБрдд рд╡рд┐рдХрд╛рд▓ рд╣реИ ред рджреВрд╕рд░реЗ рджрд┐рди рдЖрдк рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рд╢реНрд░рдордг рдЧреМрддрдордХреЗ рджрд░реНрд╢рдирд╛рд░реНрде рдЬрд╛рд╡реЗ редтАЭ At this Pokkharas─Бti exclaimed: ‘Well, you’re a fine little scholar, a fine wise man, a fine expert in the Three Vedas! Anyone going about his business like that ought when he dies, at the breaking-up of the body, to go to the downfall, to the evil path, to ruin, to hell! You have heaped insults on the Reverend Gotama, as a result of which he has brought up more and more things against us! You’re a fine little scholar …!’ He was so angry and enraged that he kicked Ambattha over, and wanted to start out at once to see the Lord. But the Brahmins said: ‘It is far too late, sir, to go to see the ascetic Gotama today. The Reverend Pokkharas─Бti should go to see him tomorrow.’рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдЕрдкрдиреЗ рдШрд░рдореЗ рдЙрддреНрддрдо рдЦрд╛рджреНрдп рднреЛрдЬреНрдп рддреИрдпрд╛рд░ рдХрд░рд╛, рдпрд╛рдиреЛ рдкрд░ рд░рдЦрд╡рд╛, рдорд╢рд╛рд▓ (рдЙрд▓реНрдХрд╛)рдХреА рд░реЛрд╢рдиреА рдореЗ рдЙрдХреНрдХрдЯреНрдард╛ рд╕реЗ рдирд┐рдХрд▓, рдЬрд╣реЙ рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдирдЧрд▓ рд╡рди-рдЦрдгреНрдб рдерд╛, рд╡рд╣реЙ рдЧрдпрд╛ ред рдЬрд┐рддрдиреА рдпрд╛рди рдХреА рднреВрдореА рдереА, рдЙрддрдиреА рдпрд╛рди рд╕реЗ рдЬрд╛рдХрд░, рдпрд╛рдирд╕реЗ рдЙрддрд░ рдкреИрджрд▓ рд╣реА рдЬрд╣реЙ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдереЗ рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛ ред рдЬрд╛рдХрд░ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕рдореНрдореЛрджрдирдХрд░ (рдХреБрд╢рд▓-рдкреНрд░рд╢реНрди рдкреВрдЫ) рдПрдХ рдУрд░ рдмреИрда рдЧрдпрд╛ ред рдПрдХ рдУрд░ рдмреИрдареЗ рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдиреЗ рднрдЧрд╡рд╛рдирд╕реЗ рдХрд╣рд╛тАФ тАЬрд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдХреНрдпрд╛ рд╣рдорд╛рд░рд╛ рдЕрдиреНрддреЗрд╡рд╛рд╕реА рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдпрд╣рд╛рдБ рдЖрдпрд╛ рдерд╛ ?тАЭ тАЬрдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг ред рддреЗрд░рд╛ рдЕрдиреНрддреЗрд╡рд╛рд╕реА рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдпрд╣реЙ рдЖрдпрд╛ рдерд╛ редтАЭ тАЬрд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХрдХреЗ рд╕рд╛рде рдХреНрдпрд╛ рдХрдерд╛-рд╕рдВрд▓рд╛рдк рд╣реБрдЖ ре╜тАЭ тАЬрдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдореЗрд░рд╛ рдХреБрдЫ рдХрдерд╛-рд╕рдВрд▓рд╛рдк рд╣реБрдЖ редтАЭ тАЬрд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдХреНрдпрд╛ рдХрдерд╛-рд╕рд▓рд╛рдк рд╣реБрдЖ ре╜тАЭ рддрдм рднрдЧрд╡рд╛рдирдиреЗ, рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХрдХреЗ рд╕рд╛рде рдЬрд┐рддрдирд╛ рдХрдерд╛-рд╕рдВрд▓рд╛рдк рд╣реБрдЖ рдерд╛, (рд╡рд╣) рд╕рдм рдкреМрд╖реНрдХрд░рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рд╕реЗ рдХрд╣ рджрд┐рдпрд╛ ред рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдиреЗ рдкрд░ рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдиреЗ рднрдЧрд╡рд╛рди рд╕реЗ рдХрд╣рд╛тАФ тАЬрдмрд╛рд▓рдХ рд╣реИ, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ ред рдХреНрд╖рдорд╛ рдХрд░реЗ, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ рдХреЛ редтАЭ тАЬрд╕реБрдЦреА рд╣реЛрд╡реЗ, рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгред рдЕрдореНрдмрд╖реНрдЯ рдорд╛рдгрд╡рдХ редтАЭ Then Pokkharas─Бti, having had fine hard and soft food prepared in his own home, set out by the light of torches from Ukkattha for the jungle of Icch─Бnankala. He went by chariot as far as possible, then continued on foot to where the Lord was. Having exchanged courtesies with the Lord, he sat down to one side and said: Venerable Gotama, did not our pupil Ambattha come to see you?’ ‘He did, Brahmin.’ ‘And was there any conversation between you?’ ‘There was.’ ‘And what was this conversation about? Then the Lord told Pokkharas─Бti all that had passed between him and Ambattha. At this, Pokkharas─Бti said to the Lord: ‘Reverend Gotama, Ambattha is a young fool. May the Reverend Gotama pardon him.’ ‘Brahmin, may Ambattha be happy. рддрдм рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рднрдЧрд╡рд╛рдирдХреЗ рд╢рд░реАрд░ рдореЗ рдмрддреНрддреАрд╕ рдорд╣рд╛рдкреБрд░реБрд╖-рд▓рдХреНрд╖рдгреЛ рдХреЛ рдвреВрдБрдврдиреЗ рд▓рдЧрд╛ ред рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдХреЛ рд╣реБрдЖтАФ тАШрд╢реНрд░рдордг рдЧреМрддрдо рдмрддреНрддреАрд╕ рдорд╣рд╛рдкреБрд░реБрд╖-рд▓рдХреНрд╖рдгреЛ рд╕реЗ рд╕рдордиреНрд╡рд┐рдд, рдкрд░рд┐рдкреВрд░реНрдг рд╣реИтАЩ, рдФрд░ рднрдЧрд╡рд╛рдирд╕реЗ рдмреЛрд▓рд╛тАФ тАЬрднрд┐рдХреНрд╖реБрд╕рдВрдШ рд╕рд╣рд┐рдд рдЖрдк рдЧреМрддрдо рдЖрдЬ рдХрд╛ рднреЛрдЬрди рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд░реЗ редтАЭ рднрдЧрд╡рд╛рдирдиреЗ рдореМрди рд╕реЗ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ ред рддрдм рдкреМрд╖реНрдХрд░рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдиреЗ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреА рд╕реНрд╡реАрдХреГрддрд┐ рдЬрд╛рди, рднрдЧрд╡рд╛рди рд╕реЗ рдХрд╛рд▓ рдирд┐рд╡реЗрджрди рдХрд┐рдпрд╛тАФ тАЬ(рднреЛрдЬрдирдХрд╛) рдХрд╛рд▓ рд╣реИ, рд╣реЗ рдЧреМрддрдо ред рднрд╛рдд рддреИрдпрд╛рд░ рд╣реИ редтАЭ рддрдм рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдкрд╣рд┐рдирдХрд░ рдкрд╛рддреНрд░-рдЪреАрд╡рд░ рд▓реЗ, рдЬрд╣рд╛рдБ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдХреЗ рдкрд░реЛрд╕рдиреЗ рдХрд╛ рд╕реНрдерд╛рди рдерд╛, рд╡рд╣реЙ рдЧрдпреЗ ред рдЬрд╛рдХрд░ рдмрд┐рдЫреЗ рдЖрд╕рдирдкрд░ рдмреИрда рдЧрдпреЗ ред рддрдм рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдиреЗ рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рд╣рд╛рде рд╕реЗ рдЙрддреНрддрдо рдЦрд╛рджреНрдпрднреЛрдЬреНрдп рд╕реЗ рд╕рдВрддрд░реНрдкрд┐рдд-рд╕рдВрдкреНрд░рд╡рд╛рд░рд┐рдд рдХрд┐рдпрд╛, рдФрд░ рдорд╛рдгрд╡рдХреЛ рдиреЗ рднрд┐рдХреНрд╖реБ-рд╕рдВрдШрдХреЛ ред рдкреМрд╖реНрдХрд░-рд╕рд╛рддрд┐ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рднрдЧрд╡рд╛рди рдХреЗ рднреЛрдЬрдирдХрд░, рдкрд╛рддреНрд░ рд╕реЗ рд╣рд╛рде рд╣рдЯрд╛ рд▓реЗрдиреЗрдкрд░, рдПрдХ рджреБрд╕рд░реЗ рдиреАрдЪреЗ рдЖрд╕рди рдХреЛ рд▓реЗ, рдПрдХ рдУрд░ рдмреИрда рдЧрдпрд╛ ред

Published by All_About_Passion

https://allaboutpassionhome.wordpress.com

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started